Памяти Ежи Фицовского

Четверть века назад в Варшаве умер один из самых удивительных польских поэтов – Ежи Фицовский (1924-2006). Участник Варшавского восстания, один из создателей КОР в эпоху «Солидарности», исследователь творчества Бруно Шульца, знаток цыганского быта и фольклора. Переводчик цыганской поэзии, открывший миру Брониславу Вайс («Папушу»). В 1948-1950 гг. он кочевал по Польше вместе с цыганским табором.

На надгробии поэта на варшавских Повонзках можно прочесть такие строки, сочиненные им самим:

"...Усиленно прошу
моих Близких и моих Далеких
о благословении  улыбки
и милости хорошего настроения
вместо воздыханий и грусти,
потому что ничего особенного
не случилось.

За выполнение моей просьбы
заранее приношу благодарность
и извинения за беспокойство.

Ежи Фицовский
Варшава, вне пределов времени"

 

Поэзия Ежи Фицовского у нас мало известна. Наталия Астафьева перевела несколько стихотворений из его сборника «Прочтение пепла», и это, пожалуй, все. Зато необычайную популярность получила песня «Разноцветные кибитки» на его слова, исполненная на родном языке Эдитой Пьехой: https://youtu.be/fwZmVcd3_Bg 

Эту песню исполняли также и Слава Пшибыльская, и Марыля Родович. А Мими Иванова спела "Кибитки"  на болгарском языке: https://youtu.be/pHveNJnUtaM !

Публикуем  впервые полный текст этой песни на русском языке:

РАЗНОЦВЕТНЫЕ КИБИТКИ

Разноцветные кибитки мчат полями,
разноцветные кибитки – вечерами.
Может, ветер путь цыганам нагадает
по сухой листве, что землю устилает,
и покуда все следы туман не скроет,
расскажите мне, цыгане, как оно у вас?

- У нас мало и немало, в самый раз,
цвет зеленый или алый, тени пляс,
у нас синее раздолье, у нас доля и недоля,
и цветисто и привольно среди нас.

Ля-ляй-ля, ляй-ля-ля…

Разноцветные кибитки мчат полями.
Эх, цыгане, вот бы мне поехать с вами!
Буду жить в шатре я, всем ветрам открытом,
буду слушать разговоры старых скрипок.
Теплым ветром подошью я полог старый.
Что дадите мне, цыгане, чтобы не грустить?

- Дадим мало и немало, в самый раз,
цвет зеленый или алый, тени пляс,
будет синее раздолье, будет доля и недоля,
будет красочно, привольно среди нас!

Ля-ляй-ля, ляй-ля-ля…

И помчалась с ними до земного края,
ветер косы мне расплел и вновь сплетает.
Собирала там лесные червы, крести,
побывала всюду, где родятся песни.
Путь нагадан нам, цыганам, к хмурым странам,
серым людям нынче краски даром я даю!

Вот вам мало и немало, в самый раз,
кому зелень, кому алость, весь запас,
кому синий цвет небесный, кому эхо этой песни,
пока черные леса не скроют нас…

Ля-ляй-ля, ляй-ля-ля…

 

© Перевод Ан.Нехая, 2021