Ушел из жизни Андрей Базилевский

БазилевскийУшел из жизни Андрей Борисович Базилевский – московский литературовед, филолог, переводчик и издатель переводов славянской литературы. ведущий научный сотрудник Института мирoвой литературы им. А.М.Горького РАН. В 1990 году Базилевский основал частное издательство «Вахазар», в котором редактировал серии славянских литератур (польской и сербской). Среди первых изданий, выпущенных «Вахазаром» в 1990-1999 гг., были впервые вышедшие на русском языке книги поэзии Чеслава Милоша и Кароля Войтылы, а также три томика  антологии «Польская поэзия: XX век», в которую вошли произведения Виславы Шимборской, кс.Яна Твардовского, Збигнева Херберта, Эвы Липской, Рафала Воячека, Станислава Бараньчака, Виктора Ворошильского, Станислава Гроховяка, Ярослава Марека Рымкевича, Тадеуша Новака, Эрнеста Брылля и других. Это была первая попытка объединить усилия различных переводчиков в достаточно представительных выборках. В дальнейшем, в 2004-2015 гг. им были изданы монографические антологии стихов Константы Ильдефонса Галчинского, Болеслава Лесьмяна, Юлиана Тувима, Владислава Броневского, Зыгмунта Красиньского, собравшие работы большинства российских переводчиков указанных авторов.

В последние годы Базилевский издавал новую двуязычную серию «Польско-русская поэтическая библиотека», в которой вышли книги Анджея Бурсы, Эдварда Стахуры, Мирона Бялошевского, Томаша Глюзинского, Анджея Заневского, Станислава Мисаковского, Яна Рыбовича.

Свою многолетнюю творческую деятельность в области переводов польской поэзии Базилевский подытожил изданием анталогии «Сделано в Польше: Век-XX». М.: Вахазар, 2009.

В сентябре 2018 года в Петербурге состоялась памятная встреча с Андреем Базилевским, организованная Польским институтом, на которой  Андрей Борисович прочитал многие свои переводы и презентовал новый выпуск альманаха «Сербско-русский круг» 2018/2019, который оказался последним. Выдающийся филолог безвременно скончался  5 мая 2019 года на 62 году жизни.

Честь его памяти!

Публикуем ниже два перевода Андрея Борисловича Базилевского

Константы Ильдефонс Галчинский

Музыкой будешь спасен

Помоги мне, денек сырой,
исцели меня, солнечный край,
как орган, мою жизнь настрой
и, как на органе, сыграй. 

Смысл жизни есть в каждом звуке,
пусть секунды скулят как щенки, 
пусть рыдают глаза и руки
и клокочут слезы тоски.

Как раненного с поля боя.
тебя унесет твой стон.
Когда возопишь с мольбою,
музыкой будешь спасен!

Перевёл с польского Андрей Базилевский

Благое Бакович

Молитва

Пусть меня перегонят и быстрые и медлительные 
Только не заразиться бы мстительностью от мстительного

Пусть он мне ставит подножки пусть мои крепи рушит 
Только бы мне отрава не просочилась в душу

Дай мне силу молиться за него самого 
Пусть любовь моя будет сильней чем злоба его

Если есть чего ради над злом меня подыми ты 
Чтобы я всё понимал и мирно прощал обиды

Когда ненависть на меня люто глаза таращит
Помоги никого не кляня всё простить даже самым пропащим

Вразуми мою силу сохрани и спаси мою волю 
Чтобы я за всё отплатил им только хлебом и солью

А те кто хочет вершить надо мною неправый суд 
Пусть мирно пожитки свои на тот берег перенесут

Дай мне счастья и силы радости и чистоты 
Чтоб из всего терновника я помнил только цветы

Перевёл с сербского Андрей Базилевский //Антология сербской поэзии***. М.: Вахазар, 2008.

Фотграфия Дениса Щеглова