Среди связок в горле комом теснится крик, Но настала пора, и тут уж кричи – не кричи. Лишь потом кто-то долго не сможет забыть, Как, шатаясь, бойцы об траву вытирали мечи. И как хлопало крыльями чёрное племя ворон, Как смеялось небо, а потом прикусило язык. И дрожала рука у того, кто остался жив, И внезапно в вечность вдруг превратился миг. И горел погребальным костром закат, И волками смотрели звёзды из облаков. Как, раскинув руки, лежали ушедшие в ночь, И как спали вповалку живые, не видя снов… А «жизнь» — только слово, есть лишь любовь и есть смерть… Эй! А кто будет петь, если все будут спать? Смерть стоит того, чтобы жить, А любовь стоит того, чтобы ждать…
Виктор Цой
|
W głębi gardła rozdzierający czai się krzyk Ale nastał już czas i nie znaczy on nic Mimo to w pamięci czyjejś wciąż będą żyć Wojownicy ścierający krew, co na mieczach się skrzy I to, jak łopotało skrzydłami stado czarnych wron I jak śmiało się niebo i raptem śmiech jego znikł I jak drżała ręka temu, który przeżył bój I jak nagle w wieczność zamienił się błysk I jak płonął cmentarny zachodu żar I zimne spojrzenie mieszkających w chmurach gwiazd Jak rozłożywszy ręce leżeli ci, co odeszli w noc I jak spali pokotem żywi, nie widząc snów A życie ledwie słowo, jest tylko miłość i jest śmierć A czyja wybrzmi pieśń, jeśli wszyscy będą spać? Śmierć warta jest tego, by żyć A miłość – by wyczekiwać jej
/ пер. Моника Краевская/
|