Выпуск 26
Bilingua / Билингва
Эпитафия Сергею Есенину
Стихотворение Кшиштофа Марии Сенявского «Эпитафия Сергею Есенину» я нашел на сайте http://esenin.ru, посвященном творчеству русского поэта. Там же была размещена песня Пшемыслава Гинтровского, написанная на эти стихи, которая и произвела на меня очень сильное впечатление. Это было в 2009 году. Тогда я уже немного знал польский язык, и мне захотелось перевести эти стихи на русский язык, что я и попытался сделать. Но перевод многим меня не устраивал (надо сказать, что это был фактически мой первый серьезный переводческий опыт): в некоторых местах были слабые рифмы, в двух четверостишиях я изменил рифмовку со смежной на перекрестную, убрал несколько пар мужских клаузул, заменив их женскими и дактилическими.
Потом я вернулся к этому тексту в 2012 году, после того как во время поэтического семинара Н. Е. Горбаневской осмелился показать эти стихи замечательному поэту и переводчику польской поэзии Игорю Белову, который указал на существенные недостатки моего перевода. А спустя еще три года я снова правил эти стихи, чтобы отправить на конкурс «Россия поклоняется Есенину», посвященный 120-летию поэта.
Теперь же, готовя эти стихи к публикации, я внес исправления почти во все строфы, в том числе восстановил авторскую рифмовку и мужские рифмы во всех местах стихотворения. А еще смонтировал небольшой клип из фотографий С. Есенина на впечатлившую меня песню П. Гинтровского.
Денис Пелихов
Epitafium dla Sergiusza Jeszienina I. Zodiak Wściekła się Wielka Niedźwiedzica Po mlecznej drodze wóz się toczy I Ruś cerkiewna, Ruś dawnej wiary Brzozo wędrowna, czemu się śnisz Ryczy lew ranny ponad głową Tętni przez łąki koziorożec I Ruś jak Рanna niech płacze po nim Riazańska matko skąd w oczach łzy «Otwórzcie mi, stróże anieli Koń mój Bogu niepotrzebny Widzę, pędzi wśród zamieci II. Modlitwa Tutaj Jesienin w najśmieszniejszej z gier Pomódl się, pomódl za Jesienina Nie pragnął krzyku, odpoczynek snił Podróżną sakwę zarzuć na ramię Weszli, krzyknęli, a jeden się bał Słyszysz, jak woła każdego ranka Krzysztof Maria Sieniawski |
Сергею Есенину I. Зодиак Ревет Медведица Большая, Плывет возок Дорогой Млечной, И Русь церковная с верою старой О чем ты, береза, грустишь средь полей? Пронзенный лев рычит от боли, Стучат копыта Козерога, И Русь зарыдает метелью белой, Уйми слезы, мати, пусть доля горька, «Отвори мне, страж заоблачный, Богу лишнего не надобно, Вижу, как он бьется, мечется, II. Молитва В синюю высь, будто в детской игре, Вспомни в молитвах имя Есенина, В смерти обрел он желанный покой, С дорожной котомкой одной за спиною Вошли, закричали… И только молчал Слышишь, как воет средь утра туманного Перевод Дениса Пелихова |