Выпуск 28
Bilingua / Билингва
«Над нашими домами…»
НАД НАШИМИ ДОМАМИ…Над нашими домами разносится набат, Гляжу на двор арбатский, надежды не тая, Расписки за винтовки с нас взяли писаря,
|
ALARMY NAD DOMAMI…Alarmy nad domami brzmią znowu raz po raz, Na dwór arbacki patrzę, nadzieja w sercu trwa, Za broń pokwitowania zebrała skrybów ćma, |
Это стихотворение пополнит нашу коллекцию песен Окуджавы, переведенных на польский язык и опубликованных в нашем журнале:
- Выпуск 21 «Десять песен о главном» («Надежды маленький оркестрик», «Я клянусь…», «Ночной разговор», «Пиратская лирическая», «Молитва», «Две дороги», «Заезжий музыкант», «Музыкант играл на скрипке», «Прощание с новогодней елкой» и «Бери шинель…») в переводах Валентины Филатовой и Ан. Нехая
- Выпуск 22 «Песня о бумажном солдатике» (пер. Ан.Нехая)
- Выпуск 27 «Всему времечко свое» (пер. Ан.Нехая)
- Выпуск 28 «Над нашими домами» (пер. Ан.Нехая)