Выпуск 35

Bilingua / Билингва

Стихи о главном

Александр Боголюбов

От редактора:

В 2001-2003 гг. мне довелось учиться на Методических курсах преподавания польского языка для иностранцев при Люблинском университете им. Марии Кюри-Склодовской (UMCS). Трехлетние курсы были организованы польским Сенатом для подготовки  учителей польского языка в странах Восточной  Европы, где в то время повсеместно возникали полонийные организации. Больше всего слушателей приехало из Белоруссии и Литвы, но были и русские: из Иркутска, Томска, Волгограда, Петербурга и с Северного Кавказа, который представлял пятигорчанин Саша Боголюбов. Там и началась наша многолетняя дружба, продолжающаяся  до сих пор.

Мы внимательно следим за успехами наших студенческих друзей, из которых Александру Боголюбову удалось продвинуться дальше других. После окончания курсов в Люблине он занялся архивной работой в архивах Северного Кавказа, и успешно защитил в Польше кандидатскую диссертацию на тему  «Поляки на Северном Кавказе в XIX – XX вв.». Сейчас Александр Александрович уже на пенсии, и на досуге занимается литературным творчеством.

Представляем нашим читателям несколько стихотворений Александра Боголюбова, взятых из его последнего сборника «Собранье пестрых глав» (Краснодар, 2022). Стихи написаны автором параллельно на двух языках - русском и польском. Необычна и форма стихов: семистишия. 

Помимо стихов, в этом сборнике содержится также ряд прозаических произведений для взрослых и детей. Одну из сказок мы с любезного разрешения автора перепечатываем в рубрике «Для детей» данного выпуска Дома Славянского (АН).

Idę do Ciebie

Czuję się tak jak byłbym w niebie.
Powoli już znikają trwogi duszy.
Wiatr mi pragnące gęby suszy
Słyszę jak wlasne serce tętni
Oddaje Ciebie go najchętniej
By razem z Tobą słyszeć caly świat
By nic ponosić żadných dalszych strat

Иду к Тебе

Не знаю, я на небе или на земле.
Тревоги из души уходят прочь.
Запекшиеся губы сушит ветер в ночь.
Я слышу собственного сердца стук
и отдаю его Тебе как друг,
чтоб вместе нам услышать мир живой
и чтоб уже не разлучались мы с Тобой.

Z czym Ciebie ja porównać mam?

Z czym Ciebie ja porównać mam?
Z największym szczęśiem, które znám?
Z kwiatami łąk?
Z pąkami róż?
Jam ziarnkiem piasku w ręce Twej
I z Twoich rąk niewoli słodkiej
Przenigdy się nie wyrwie już.

С чем я сравнить Тебя могу?

С чем я сравнить Тебя могу?
Со счастьем быть с собой в ладу?
С цветеньем летним на лугу?
С букетом роз в Твоем саду?
Песчинка я в Твоих руках,
и этой сладостной неволей
останусь я навек доволен.

Zbyt mały jest ten świat

Zbyt mały jest ten świat!
A życie jest za krótkie!
Zbyt dużo niosą wad
godziny i minutki
Od nich zależy los
i to jest bardzo dziwnie.
Ach czemuż Parki glos
brzmi smutnie i przedziwnie?

Как тесен этот мир

Как тесен этот мир!
А жизнь так коротка!
И полны чёрных дыр
минуты и века!
От них судьбы зависит ход,
и все ж не очень ясно:
Что голос Парки нам поет
так грустно и прекрасно?

Ciężar

Ciężar minionych lat,
skutkiem — bezsenne noce.
Ciężar zniesionych biad
skutkiem — umysł w tęsknocie
Ciężar wszelakich strat
bólem duszy i ciala
Czyste sumienie od lat
Naszym ratunkiem się stalo.

Тяжесть

Тяжесть минувших лет,
за ней — бессонные ночи.
Тяжесть прошедших бед,
за ней — слёз полные очи.
Тяжесть многих утрат,
боль и души и тела.
Лишь совесть, как годы назад,
нас бросить не захотела.