Выпуск 34

Bilingua / Билингва

Пустыня 80

Яцек Качмарский

Песня «Пустыня 80» поэта и барда Яцека Качмарского, которого называют «польским Высоцким», была написана более 40 лет назад, но и сегодня она кажется актуальной. Возможно, поэты умеют заглядывать в будущее!

Перевод этой песни на русский язык прислал в редакцию наш постоянный автор Денис Пелихов из Челябинска. На страницах нашего журнала (вып.8) уже публиковались его переводы песен Яцека Качмарского: «Паломничество», «Молитва» и «Пейзаж с тремя крестами» http://www.dompolski-journal.ru/articles/author/141/ 

Pustynia 80

Пустыня 80

Wielbłądy upadają ze zmęczenia,
piach oczom wzrok odbiera, w zębach zgrzyta.
Nasz ślad za nami znika w okamgnieniu,
o zagubioną drogę nikt nie pyta.

Wtem słychać gniewny pomruk poganiaczy –
wymownie kładą dłonie na kindżały,
żądają wina, kobiet i zapłaty,
klną jawnie nas, wyprawę i świat cały.

A my już chyba znamy kres podróży;
patrzymy, póki jeszcze starczy siły;
jak w piasku – wiatr nam przyszłość wróży,
w zbiorowe dawnych wypraw dmąc mogiły.

Przewodnik zagubionej karawany
unosi się w strzemionach.
Słońce świeci.
Kolejne tworzy nam fatamorgany,
oazy obiecuje
naszym dzieciom. 

Поет Яцек Качмарский 

https://www.youtube.com/watch?v=gSSyob0izi8

В изнеможеньи падают верблюды,
песок в глазах и рты песком забиты.
Наш след за нами исчезает всюду,
и цель пути давно уже забыта.

Погонщиков доносится ворчанье:
поглаживая сабель рукояти
и требуя вина, наложниц, дани,
всему на свете шлют они проклятья.

А мы, уже исхода ожидая,
глядим, пока ещё остались силы,
как ветер, словно на песке гадая,
сметает всех в единую могилу.

Ведёт вперёд усталый караванщик
свой караван заблудший.
Солнце светит
и миражи рисует нам, как раньше,
оазис обещая
нашим детям. 

1979 

Перевёл с польского Денис Пелихов 

 Яцек Качмарский (1957-2004) - польский поэт, бард, диссидент. Для нескольких поколений поляков он стал голосом свободы и инакомыслия, демократического движения и антитоталитарного сопротивления. Некоторые называли его «бардом Солидарности». Но правильнее было бы сказать, что его поэтика в большей мере определялась этическими принципами, а не идеологемами. Именно поэтому его песни «пережили время».

Умер Яцек от рака гортани. Похоронен 24 апреля 2004 в Варшаве, в Аллее Заслуженных на варшавском воинском кладбище Повонзки.