Паоло Статути

Paolo Statuti



Паоло Статути (род. 1.061936 года, окончил два факультета Римского университета. С 1980 года живет в Польше, в последние годы – в живописном кашубском Хмельно. Статути издал несколько книг собственных сочинений – сборники рассказов и стихотворений, – однако, большую часть своей жизни он посвятил переводам поэзии, продолжая дело своего учителя Анджело Мария Рипеллино – переводчика «Петербурга» Андрея Белого, пьес Антона Чехова, составителя первой на итальянском языке Антологии русской поэзии ХХ века, – которого очень ценил Б.Л. Пастернак.

Паоло Статути переводил произведения многих русских и польских поэтов – Николая Некрасова, Фёдора Тютчева, Велимира Хлебникова, Марины Цветаевой, Владислава Ходасевича, Владимира Маяковского, Чеслава Милоша, Збигнева Херберта, Юлиана Тувима, Яна Бжехвы, Марека Батеровича, Халины Посвятовской, Анны Каменьской и других. Опубликованы его переводы на итальянский прозы Юлиана Стрыйковского, Ежи Фицовского, Ежи Помяновского, Яна Добрачинского.

В последние годы в Италии вышло несколько новых поэтических переводов Статути, в их числе сборники стихотворений Александра Пушкина, Бориса Пастернака, Осипа Мандельштама, Константы Идельфонса Галчинского, Эвы Липской и Уршули Козел. В итальянском журнале «Poesia» регулярно публикуются его статьи о русских и польских поэтах и переводы избранных произведений. В номерах за 2013-2016 гг. опубликованы поэмы Александра Блока, Велимира Хлебникова, Владислава Броневского, а также избранные стихотворения Михаила Лермонтова и Уршули Козел.

В настоящее время Паоло Статути готовит к публикации в Италии переводы поэзии Марии Павликовской-Ясножевской и Анны Свирщинской.

В своем интернет-блоге Паоло Статути знакомит итальянских читателей не только с поэзией, но и с русской и польской культурой во всем ее многообразии: https://musashop.wordpress.com/about

Статьи:

  • Рождественская ёлка.