Выпуск 38

Поэзия и проза

Стихотворения

Паоло Статути

n1С творческой деятельностью Паоло Статути (Paolo Statuti), переводчика польской, русской и чешской поэзии, мы уже знакомили читателей (вып. 6 нашего жeрнала). Отдельные статьи были посвящены его переводам поэтических произведений М.Ю. Лермонтова; изданным в Италии сочинениям А.С. Пушкина и Адама Мицкевича,  а также первому полному переводу на итальянский язык «Букета народных сказаний» Карела Яромира Эрбена.

Паоло Статути – также автор сборника детских сказок. В вып.11 нашего журнала был опубликован перевод его рождественского рассказа. 

Cn2

На этот раз мы хотим представить читателям Паоло Статути как поэта и художника. В 2016 году в Риме вышел в свет его поэтический сборник «La stella errante» («Блуждающая звезда»). Предлагаем Вашему вниманию перевод нескольких стихотворений из этой книги либо написанных позднее.

Литературный критик Ивона Смолька в рецензии на эту книгу написала: «Поэзия Паоло Статути повествует об обыденных вещах, о будничной жизни, об увиденном, в них лирически выражены сокровенные впечатления. Автор не пытается обобщать, использовать крупные метафоры, он говорит приглушенным голосом, рисует небольшие сцены большой выразительности. Его стихи имеют несомненную художественную ценность, отличаются образностью…» (пер. с итальянского Э. Гараевой).

 

 

Быть (Essere)

Cn7 Быть

как лист на ветру

как сверкающая река

как шумящая ель

как мягкое белое облако

как рассвет в твоих глазах…

Я был бы счастлив

стать птицей,

пронзающей пространство

маленькими крыльями.

 

Люблю весну (Amo la primavera)

Cg3Я люблю весну,

но душу волнует осень, 

что рождается

из чрева лета

и умирает

в холодных объятиях зимы.

 

 

 

Из моего окна (Dalla mia finestra)

Cg6Ветки качаются,

листья дрожат,

старый мотив

в сердце звучит:

или колыбельная,

или баркарола;

Пространство  заполнено

сиянием красок,

как в пейзажах

Сезанна.

 

Филин (Il gufo)

Cn8Ты бороздишь ночные волны

бесшумно и беззвучно,

ускользая в тишине,

властитель темноты.

Глаза твои сияют

как топазы, изумруды.

Хотел бы я сокрыться

в твоих пушистых крыльях,

лаская бархат ночи!

 

Джульетта (Giulietta)

 В Вероне

есть балкон,

прославленный поэтом,

любовью вдохновленным.

Вот наступает вечер,

в лунном свете

он превращается в салон,

где Джульетта

с Ромео танцевала,

Любой может подняться,

встретить там Джульетту,

признаться ей в любви.

Однажды так поступил и я,

И глядя в даль с улыбкой

она ответила:

–  Моя история тебе известна,

Я мертва, как он…

О,  Ромео…

Быть может, подлинной 

была только его любовь…

 

Восьмидесятилетие (Ottantanni)

Cn8Сегодня,

Проснувшись, я подумал:

На год больше или

На год меньше?

Что ж, это зависит от точки зрения,

но, пожалуй,

это год, как все остальные...
 
И все же – нет.

Сегодня я услышал совсем иначе

Колокольный звон, птиц, петуха в саду.

Они кричали:

«Поздравляем, дорогой художник!»

Растроганный, я улыбнулся,

Но сердце дрогнуло  –

Так день сегодня счастливый или грустный?

1 июня 2016

 

Письмо (La lettera)

g4Шелест сухих листьев

жалит тело

как невидимая оса

хлопает окно

с монотонным лукавством

сегодня даже солнце дуется

покусанное серым кружевом

что предвещает дождь

но будь ты рядом

сказала бы, что

шелест листьев звучит

как скерцо Шопена

а хлопающее окно

как тахикардия

и что ненаписанное письмо

это не конец света.

 

Маленькое интервью (Mini intervista)

 Cn9- Скажите, Паоло,

что вы делаете в Польше?

Что делаю?..

Пишу…

перевожу…

рисую…

слушаю музыку

любуюсь высокими деревьями

собираю полевые цветы

слежу за проплывающими облаками

считаю звезды, которые блестят

в короне вечности –

как говорил Тагор.

 

Что еще?

Ах, да:

пытаюсь понять,

что думает мой кот,

который, должно быть, знает многое

Ищу очки

или ключи от дома…

Есть и другие вещи…

Много? Мало?

Мне довольно.

 

Перевод с итальянского Эвы Гараевой. (2016 – 2022).

 

Иллюстрации:

 

1.Паоло Статути.

2. Обложка поэтического сборника Паоло Статути «La stella errante».

3, 5, 6, 7, 8. Пастели Паоло Статути.

4 Паоло и Неонилла Статути.

9. Паоло Статути в своей галерее.

 

Фотографии Константина Маслова. 2016.

Стихотворения




Выпуск 38

Поэзия и проза

  • Новый опыт: о стихах Адама Загаевского и не только
  • Из сборника "Последние стихотворения"
  • Стихи о матери
  • Стихи из книги "Я, Фауст"
  • Моим горам. На дереве моем (стихи)
  • Стихи Яна Твардовского на православных интернет-сайтах
  • Пейзаж в лирике Чеслава Милоша
  • Поэтический фестиваль «Европейский поэт свободы» в Гданьске
  • Пять стихотворений о Грузии. C Украины
  • "Берега, полные тишины" (стихи Кароля Войтылы)
  • Стихи Анны Пивковской из сборника "Зеркалка"
  • Белая блузка (фрагмент)
  • Очкарики. Песни 60-х годов
  • "Мне зелено..." Песни 70-75 гг.
  • Стихи из книги воспоминаний «В доме неволи»
  • Прощальные песни Осецкой
  • Эва Липская в России
  • Рассказы о животных
  • Два стихотворения из книги «Прыжок в даль»
  • Стихи из книги «Там, где растут горькие цветы»
  • Стихи Тадеуша Ружевича в переводах Екатерины Полянской
  • Стихи Эвы Найвер из книги «Комната чисел»
  • Поэтические миниатюры Боновича
  • Рассказы о животных: Барри
  • Молодежь переводит Шимборскую
  • Вырезки
  • Два стихотворения из сборника "Слава Богу"
  • "Петушок"
  • Такие были времена
  • Польские поэты о своей стране
  • Петушок (окончание)
  • "Пан Тадеуш" для детей (коллективный перевод)
  • Астрономия Войского
  • Попутчик
  • Дышать
  • Лари
  • Немецкая история
  • Кайрос
  • Три стихотворения о Мандельштаме
  • Поэтические миниаюры о разных странах
  • Отчизна. "Расстреляли мое сердце..." (стихи)
  • Восьмистишия из книги "Осень в одичалом саду"
  • Отшельник
  • Акушерка из Освенцима
  • Пять стихотворений
  • Отшельник (окончание)
  • Стихи из книги «Достаточно»
  • «Диспансеризация» (рассказ попутчика)
  • Сердце Шопена
  • Записки из болезни
  • Заложник
  • Сыновья
  • Призраки детства
  • Разговор с дьяволом собора Нотр-Дам
  • Два стихотворения
  • Белая блузка
  • Памяти Адама Загаевского. "Мертвая погода"
  • Что случилось?
  • Белая блузка (окончание)
  • Стихи о польских городах
  • Новые стихи
  • Адам
  • Стихи Загаевского в переводах Вячеслава Куприянова
  • Вариации на темы Стаффа
  • "Такие были споры и забавы..."
  • Праздник для всех
  • Алитус
  • "По саду женщин..."
  • На смерть Суламиты
  • Две "историйки"
  • Стихотворение о смехе
  • Просто жить
  • Безвестные герои
  • По ту сторону тишины. Стихи
  • Горшечник и гоплит
  • Поэзия Донбасса
  • Стихи о войне
  • Стихи из цикла «Спишь у меня под кожей»
  • Реки Вавилона
  • Три любви Федора Бжостека (фрагмент)
  • Иди и смотри, Наташа!
  • Шуга по-черному. Иди и смотри, Наташа!
  • Хлебные четки
  • Пани Дорота
  • Лирические стихи и переводы
  • Лешики и лимерики
  • Дерево и дворняга
  • Гармоника маленькой Эвы
  • Свежий ветер с гор
  • Стихи из книги "Лента Мёбиуса"
  • Две газели
  • Стихотворения
  • Неизвестный голландский мастер
  • Стихи из цикла «Окрестности молитвы»
  • Plusquamperfekt
  • Стихи Э.Б.Лукача
  • Три занеманские песни
  • Запах терновника или настоящий еврей
  • Стихи в переводах Леонида Цывьяна
  • Стихи
  • Рождество в Неборове
  • Стихи из книги «Дар»
  • Стихи в переводах Марины Шалаевой
  • Красивая смелая женщина на грани нервного срыва
  • На лесоповале
  • ARS POETICA. Гимн старцев
  • Стихи из сборников "Струна" и "Свеча"