Выпуск 37

Поэзия и проза

Две газели

Юзеф Лободовский

  Газель о прачке

I

Голубое  бельё стирала
в тени олив ты лиловых.

С кем в танец пойдёшь ты,
стан твой
обнять кто посмеет снова?

Цыганка миндалеглазая,
синих ресниц твоих тени –
синеющий отсвет взоров…

О подачке твоего взгляда
молили
трое конных с тореадором.

Пока  мрак не укрыл долину,
брось бельё,
к ним беги ты, дивчина!    

II

Но раскуются кони,
и не спасут их ночью
Кóрдовы тонкие звоны.

Солнце горит бордовым,
а тореадору
лежать на песке в пятнах крови.

От олив побежали тени,
когда смуглянка-цыганка
снять бельё голубое хотела.

Шли в тёмных плащах неспешно,
уносили в носилках
четыре недвижные тела.

 

Газель об улыбке

Свет от речки – сребросиний пергамент –
ветер пишет на нем мелкими значками.

Солнце льется в мрак ветвей, подобных ситу,
словно силится понять, что в них скрыто.

Очи разнятся, как речка, вмиг меняясь...
Ветвь темна – и над очами я склоняюсь.

На сапфире водяном белеет пена,
губы юные с улыбкой простою.

Ветки клонятся всё ниже постепенно
над водою и над уст красотою.

Надписи в струе расплылись зыбкой,
в буквах спутанных растаяла улыбка.

И ни ветка тёмная, ни сам я
не найдем своей тоске оправданья.
Мы остались на ветру,
раздерганные, рваные,
рассыпая листья в увяданье.

 Перевод Елены Поткиной и Анатолия Нехая

 

ПОСЛЕСЛОВИЕ: Несколько слов о переводчице: Елена Поткина - одна из наиболее активных участниц Интернет-семинара молодых переводчиков польской поэзии, проводящихся Ленингралским РО СПР с 2009 года. Соучастница коллективных изланий нашего Семинара: книги воспоминаний Беаты Обертинской "В доме неволи", книги для молодежи "Франтишка" Анны Пивковской,  стихов "Пан Тадеуш для детей" Адама Мицкевича.

Последним увлечением Елены являются стихи Юзефа Лободовского. В выпуске 30 нашего журнала был опубликован в ее переводе фрагмент из его цикла стихов "Памяти Суламиты"  http://www.dompolski-journal.ru/articles/article/585/ 

 

 

Две газели

Предлагаем нашим читателям переводы двух стихотворений выдающегося польского поэта Юзефа Лободовского, выполненные участницей Семинара молодых переводчиков польской поэзии Еленой Поткиной (Екатеринбург).

Юзеф Лободовский большую часть жизни провел в эмиграции,живя в Испании и других европейских странах  "Испанские" стихи поэта, названые им "Касылами и газелями", были написаны Лободовским в Андалузии - той части Испании, которая находилась более 300 лет под арабским владычеством - отсюда их восточный колорит.




Выпуск 37

Поэзия и проза

  • Новый опыт: о стихах Адама Загаевского и не только
  • Из сборника "Последние стихотворения"
  • Стихи о матери
  • Стихи из книги "Я, Фауст"
  • Моим горам. На дереве моем (стихи)
  • Стихи Яна Твардовского на православных интернет-сайтах
  • Пейзаж в лирике Чеслава Милоша
  • Поэтический фестиваль «Европейский поэт свободы» в Гданьске
  • Пять стихотворений о Грузии. C Украины
  • "Берега, полные тишины" (стихи Кароля Войтылы)
  • Стихи Анны Пивковской из сборника "Зеркалка"
  • Белая блузка (фрагмент)
  • Очкарики. Песни 60-х годов
  • "Мне зелено..." Песни 70-75 гг.
  • Стихи из книги воспоминаний «В доме неволи»
  • Прощальные песни Осецкой
  • Эва Липская в России
  • Рассказы о животных
  • Два стихотворения из книги «Прыжок в даль»
  • Стихи из книги «Там, где растут горькие цветы»
  • Стихи Тадеуша Ружевича в переводах Екатерины Полянской
  • Стихи Эвы Найвер из книги «Комната чисел»
  • Поэтические миниатюры Боновича
  • Рассказы о животных: Барри
  • Молодежь переводит Шимборскую
  • Вырезки
  • Два стихотворения из сборника "Слава Богу"
  • "Петушок"
  • Такие были времена
  • Польские поэты о своей стране
  • Петушок (окончание)
  • "Пан Тадеуш" для детей (коллективный перевод)
  • Астрономия Войского
  • Попутчик
  • Дышать
  • Лари
  • Немецкая история
  • Кайрос
  • Три стихотворения о Мандельштаме
  • Поэтические миниаюры о разных странах
  • Отчизна. "Расстреляли мое сердце..." (стихи)
  • Восьмистишия из книги "Осень в одичалом саду"
  • Отшельник
  • Акушерка из Освенцима
  • Пять стихотворений
  • Отшельник (окончание)
  • Стихи из книги «Достаточно»
  • «Диспансеризация» (рассказ попутчика)
  • Сердце Шопена
  • Записки из болезни
  • Заложник
  • Сыновья
  • Призраки детства
  • Разговор с дьяволом собора Нотр-Дам
  • Два стихотворения
  • Белая блузка
  • Памяти Адама Загаевского. "Мертвая погода"
  • Что случилось?
  • Белая блузка (окончание)
  • Стихи о польских городах
  • Новые стихи
  • Адам
  • Стихи Загаевского в переводах Вячеслава Куприянова
  • Вариации на темы Стаффа
  • "Такие были споры и забавы..."
  • Праздник для всех
  • Алитус
  • "По саду женщин..."
  • На смерть Суламиты
  • Две "историйки"
  • Стихотворение о смехе
  • Просто жить
  • Безвестные герои
  • По ту сторону тишины. Стихи
  • Горшечник и гоплит
  • Поэзия Донбасса
  • Стихи о войне
  • Стихи из цикла «Спишь у меня под кожей»
  • Реки Вавилона
  • Три любви Федора Бжостека (фрагмент)
  • Иди и смотри, Наташа!
  • Шуга по-черному. Иди и смотри, Наташа!
  • Хлебные четки
  • Пани Дорота
  • Лирические стихи и переводы
  • Лешики и лимерики
  • Дерево и дворняга
  • Гармоника маленькой Эвы
  • Свежий ветер с гор
  • Стихи из книги "Лента Мёбиуса"
  • Две газели
  • Стихотворения
  • Неизвестный голландский мастер
  • Стихи из цикла «Окрестности молитвы»
  • Plusquamperfekt
  • Стихи Э.Б.Лукача
  • Три занеманские песни
  • Запах терновника или настоящий еврей
  • Стихи в переводах Леонида Цывьяна
  • Стихи
  • Рождество в Неборове
  • Стихи из книги «Дар»
  • Стихи в переводах Марины Шалаевой
  • Красивая смелая женщина на грани нервного срыва
  • На лесоповале
  • ARS POETICA. Гимн старцев
  • Стихи из сборников "Струна" и "Свеча"