Выпуск 28

Поэзия и проза

Стихи Загаевского в переводах Вячеслава Куприянова

Адам Загаевский

ВОСПОМИНАНИЯ

Заботься о своих воспоминаниях,
Пошей для них надежные покровы.
Пусть к ним в окно повеет свежий воздух.
Сердечным с ними будь и никогда
Не дай им одиночества изведать.
Ведь это все твои воспоминания.
Думай об этом, когда плывешь
В Саргассовом море памяти своей,
И водорослями зарастают губы.
Это все твои воспоминания, которых
Тебе должно хватить до конца жизни.

ДОЛГИЕ ПОВЕЧЕРЬЯ

Это были долгие повечерья, когда поэзия меня покидала.
Река текла терпеливо, несла в море ленивые барки.
Это были долгие повечерья, берег слоновой кости.
Тени лежали на улицах, в витринах спесивые манекены
с угрозой, нагло заглядывали мне в глаза.

Из лицеев выступали профессора с пустотой на лицах,
как будто их покарал Гомер, обезоружил и уничтожил.
В вечерних газетах пестрели тревожные новости,
но никого это не трогало, никто не ускорил шаг.
В окнах не было ни души, и тебя как бы не было,
даже монашкам, казалось, было стыдно за эту жизнь.

Это были долгие повечерья, когда поэзия исчезала,
и меня одного оставляла с непреклонным молохом города,
словно бедного путешественника перед Северным вокзалом
со своим тяжелым, бечевкой обвязанным чемоданом,
на который льет черный дождь, черный дождь сентября.

О, скажи мне, как от иронии исцелиться, от взгляда,
который смотрит, но не проникает; как от молчания
исцелиться.

КОМНАТА  

                            Дереку Уолкоту

Комната, где я работаю, шестигранник,
как игральная кость.
Здесь стоит деревянный стол
с упертой холопской статью,
ленивое кресло и чайник для заварки
с толстыми габсбургскими губами.
Из окна вижу кучку чахлых деревьев,
рваные облака и малышей-дошкольников
крикливых, вечно веселых.
Порой блеснет вдали ветровое стекло машины
или в небе серебристый след самолета.
Очевидно, другие попусту время не тратят,
пока я работаю, они ищут себе приключений
на земле и в кромешном пространстве.
Комната, где я работаю, это камера обскура.
Что же все-таки считается моей работой –
это долгое неподвижное ожидание,
перекладывание карточек, терпеливое сосредоточение,
нерешительность, которая вряд ли по нраву
взгляду строгого судии.
Я пишу так вяло, словно жить мне еще лет двести.
Я ищу образы, каковых не бывает.
а если бывает, то они свернуты и спрятаны,
как летние вещи зимой,
когда холодом сводит губы.
Я грежу об абсолютной концентрации: если я достигну ее,
мое дыхание прервется.
Может, это и благо, что мне мало что удается.
Но все же я слышу, как свищет снежная вьюга,
слышу деликатную мелодию дневного света
и грозный грохот огромного города.
Я пью из малого родника,
но жажда моя глубже океана.

ТАМ, ГДЕ ДЫХАНИЕ

Стоит на сцене одиноко,
Нет за спиною даже инструмента.

Ладони складывает на груди,
там, где начинается дыханье,
и где оно гаснет.

Нет, не поют ладони,
и грудь не поет.

Поет само молчание.

ПОЕЗД КРАКОВ – ВАРШАВА

Поезд из Кракова в Варшаву,
начало сентября: горят костры,
и стелется над полем
пелена горького дыма,
который легкие съедает, как наркотик.

Ищешь облегчения в высотах, в Альпах
и в остриях соборов, но видишь только
эти покорные костры,
пылающие на закате, запальные шнуры,
ползущие по земле и гаснущие.


Перевел Вячеслав Куприянов

 

Источник: https://stihi.ru/2013/04/26/9392

Стихи Загаевского в переводах Вячеслава Куприянова




Выпуск 28

Поэзия и проза

  • Новый опыт: о стихах Адама Загаевского и не только
  • Из сборника "Последние стихотворения"
  • Стихи о матери
  • Стихи из книги "Я, Фауст"
  • Моим горам. На дереве моем (стихи)
  • Стихи Яна Твардовского на православных интернет-сайтах
  • Пейзаж в лирике Чеслава Милоша
  • Поэтический фестиваль «Европейский поэт свободы» в Гданьске
  • Пять стихотворений о Грузии. C Украины
  • "Берега, полные тишины" (стихи Кароля Войтылы)
  • Стихи Анны Пивковской из сборника "Зеркалка"
  • Белая блузка (фрагмент)
  • Очкарики. Песни 60-х годов
  • "Мне зелено..." Песни 70-75 гг.
  • Стихи из книги воспоминаний «В доме неволи»
  • Прощальные песни Осецкой
  • Эва Липская в России
  • Рассказы о животных
  • Два стихотворения из книги «Прыжок в даль»
  • Стихи из книги «Там, где растут горькие цветы»
  • Стихи Тадеуша Ружевича в переводах Екатерины Полянской
  • Стихи Эвы Найвер из книги «Комната чисел»
  • Поэтические миниатюры Боновича
  • Рассказы о животных: Барри
  • Молодежь переводит Шимборскую
  • Вырезки
  • Два стихотворения из сборника "Слава Богу"
  • "Петушок"
  • Такие были времена
  • Польские поэты о своей стране
  • Петушок (окончание)
  • "Пан Тадеуш" для детей (коллективный перевод)
  • Астрономия Войского
  • Попутчик
  • Дышать
  • Лари
  • Немецкая история
  • Кайрос
  • Три стихотворения о Мандельштаме
  • Поэтические миниаюры о разных странах
  • Отчизна. "Расстреляли мое сердце..." (стихи)
  • Восьмистишия из книги "Осень в одичалом саду"
  • Отшельник
  • Акушерка из Освенцима
  • Пять стихотворений
  • Отшельник (окончание)
  • Стихи из книги «Достаточно»
  • «Диспансеризация» (рассказ попутчика)
  • Сердце Шопена
  • Записки из болезни
  • Заложник
  • Сыновья
  • Призраки детства
  • Разговор с дьяволом собора Нотр-Дам
  • Два стихотворения
  • Белая блузка
  • Памяти Адама Загаевского. "Мертвая погода"
  • Что случилось?
  • Белая блузка (окончание)
  • Стихи о польских городах
  • Новые стихи
  • Адам
  • Стихи Загаевского в переводах Вячеслава Куприянова
  • Вариации на темы Стаффа
  • "Такие были споры и забавы..."
  • Праздник для всех
  • Алитус