Выпуск 42

Поэзия и проза

На лесоповале

Римма Сайфуллина

Неказистая «полуторка» подъезжала к лесу. Михалыч – шофёр грузовичка, покосившись на пятнадцатилетнюю Райку, сидевшую рядом с ним в кабине ГАЗ-ММ, произнёс:

– Ты, Райка, того, – и полез левой рукой шарить кисет с махоркой. Он подыскивал слова для чёрнобровой и с такими же тёмными, как ночь глазами, Раиски Елагиной.  От этой паузы, в её висках что-то неприятно запульсировало, она повернула голову в сторону своего бригадира.

– Не томи, Михалыч, – с волнением попросила девушка и, откинув тяжёлую косу, стала развязывать платок на груди.

– Вот, что…девка ты видная,– в тусклых глазах старика блеснул какой-то живой огонёк давно минувшего, – и работаешь лучше всех – передовица и трудодней у тебя больше других.

–  Да, что толку от этих «палочек» - двести граммов хлеба да двадцать копеек деньгами; пол деревни в муку толкачик добавляют; хорошо, что картошка родит, –  делая ударение на «о», проговорила скороговоркой, совсем как взрослая баба Рая, и с досадой упрямо мотнула головой. Одной рукой стала заматывать косу, пряча её под белый хлопковый платок, готовясь к работе на лесоповале.

– Одно слово-война, будь она неладна, –  дед сплюнул в открытое окно мирно урчащего грузовика. –  Поговаривают, что сошлась ты с каким-то пленным фрицем на делянке, – выпалил, вконец, седой бригадир, и ещё раз взглянул на притихшую передовицу тыла, – мне то, что, я всё понимаю – дело молодое, все мужики на фронте - я, пожалуй, единственный жених-вдовец на деревне,  с тех пор как Тимофеевна померла, остальным женишкам не больше, чем тебе годков будет, –  уже с улыбкой, сам собой в бороду рассуждал дед, пытаясь одновременно успокоить побледневшую девушку.

– Приехали, – тихо произнесла Рая и, через минуту, сквозь стиснутые зубы, добавила, – а про то, что судачат…доказать ещё надо бы, да и наказания за это нет, – чуть ли не на ходу открыла дверцу кабины, выпрыгнула из машины и щурясь от яркого солнца, задорно крикнула сидящим в кузове:

– Бабоньки, приехали!

Худые руки девчат разобрали рабочий инвентарь: тупые пилы и топоры, которые представляли из себя несколько обыкновенных кусков железа, сваренных между собой. Страна нуждалась в топливе. Женщины и старики, по приказу Сталина, должны были: валить деревья; распиливать их на брёвна два метра длиной и складывать в штабеля: один метр в высоту, пять метров в длину. Никто из них не имел лесорубочного опыта; сквозь широкие просеки лесных кварталов, повсюду виднелись, зависшие друг на друге, спиленные деревья. Горы леса внушали трудгужповинным, состояние подавленности и ужаса.

Через два лесного квартала от делянки местного населения, трудились военнопленные немцы – солдаты Вермахта. Жили они в старой конюшне и землянках, недалеко от села. На работу в лес они ходили строем, через лагерные ворота, где их обязательно пересчитывали. За воротами их конвоировал другой охранник с автоматом. По личному приказу Сталина, старшие офицеры могли не работать. Так же, как и в колхозе, весь лагерь военнопленных был поделён на рабочие бригады.

Эрих Альфред Хартманн – высокий красивый немец возглавлял одну такую бригаду. Он не особо любил распространяться о своём звании, причине и месте пленения.

После нескольких часов валки леса, руки от постоянного нажима на ручку пилы, переставали слушаться. От усталости во время обеда работницы говорили мало.

– Я скоро приду, – сухо сказала Раиса, и аккуратно ссыпала крошки хлеба с подола в ладонь и отправила в рот, запрокинув голову. Сидевшие на своих телогрейках женщины от усталости, лишь, еле заметно кивнули головами. Скрывшись за стволами берез, она ускорила шаг.

Альфред метнулся вперед, завидев ладную фигурку девушки:

– Рая, я боялся, что ты не придёшь, – почти без акцента сказал Альфред, несколько лет плена в глубинке России, улучшили знания русского языка бывшего офицера Рейха.

– Устала? – спросил он, поправляя прядь волос, выбившихся из-под косынки девушки.

– Не то слово. Все устали, – улыбаясь, ответила Раиса, оглядывая стройную фигуру Альфреда. Одет он был в старую красноармейскую форму, постиранную, с заплатами в местах пулевых прорех.

– Эх, дали бы нам нормальную одежду, еду и самое главное хорошие инструменты – то мы бы к концу этого лета вырубили им полтайги, – с досадой произнес молодой немец.

– Вот, принесла – картошка, правда, мелкая, – Рая протянула узелок Альфреду.

– Спасибо, милая, – путая немецкие слова благодарности с русскими, со смущением произнес немецкий офицер в русской гимнастерке, – вот мой друг Петер, говорит, что после ужина он может съесть две буханки хлеба… У меня одна просьба: если сможешь, достань вату, лето закончится быстро, эту зиму у меня не было валенок…и ещё, – Альфред достал из-за пазухи маленький тряпичный сверток и протянул Рисе. – Это тебе на память.

– Что это? – Раиса взяла в руки шелковистую тонкую ткань, быстро развернула, – Это же платок – из настоящего шелка – китайский, а какие цветы нежные, красивые! – воскликнула с радостью Рая, разглядывая платок, глаза её заблестели от восторга. – Подарок очень дорогой – я не возьму, – вдруг с сожалением отреагировала девушка.

– Я рад, что тебе понравился платок. Пожалуйста, возьми подарок. Это Петер передал. Он всю зиму, по ночам, пока конвой спит, пёк твою картошку на крышке железной печи. Для нас, – проговорил Адьфред, пытаясь убедить свою подругу с улыбкой, от которой чертились лучики морщинок у глаз,– Откуда у него этот платок? – спросила Рая, тревожно вглядываясь в голубые, смеющиеся глаза парня.

–  До того как попасть в этот лагерь, Петер перешивал трофейную одежду одному русскому офицеру. Петер хороший портной. До мобилизации на войну у его родителей в Германии была своя швейная мастерская. Платок сумел себе оставить. Бери. При следующем обыске, если найдут - всё равно отнимут, – спокойно убедил Раису немецкий офицер.

Он через некоторое время вернулся к своим. По запаху дыма, было понятно, что уже сжигали остатки дерева. Альфред дал команду строиться. Петер, молча кивком головы, указал на конвоира-растяпу, который крепко спал на валежнике.

–  Петер, буди его. Без ужина останется, – добавил в полголоса Альфред, – он, когда может, с нами табаком делится, тебе валенки принес, хоть и дырявые.

Через три года после победы, Альфред, с документами об освобождении и справками из военного госпиталя, ехал в товарном вагоне, выложенном изнутри соломой. В его чемодане, на заработанные деньги, премиальные за перевыполнение нормы, лежали: почти пять килограмм сладостей - конфеты, печенье, двадцать пачек сигарет, табак, хлеб и американские мясные консервы «Corned Beef».

Этот поезд должен был доставить его в Германию. Во время остановки в бескрайнем русском поле, на соседних рельсах, их товарняк обогнал другой поезд. Альфред узнал двухметровые стволы стройных берез, которые он вместе с другими валил в русском плену.

 

 

На лесоповале




Римма Сайфуллина

Римма Сайфуллина

Родилась в 1960 г. в г. Инза Ульяновской области. Училась в школе с углубленным изучением английского языка в Перми. Окончила Московский технологический институт (МТИ) в 1982 г.  Проживает в Уфе. Печаталась в местной прессе, в частноcти в информационно-публицистическом еженедельнике «Истоки» (Республика Башкортостан, г. Уфа). Является постоянным членом литобъединения «Уфли» (Уфимское литературное объединение), Написала повесть о башкирских племенах XI века «Идти в будущее» и ряд рассказов, опубликованных на интернет-портале Проза.ру
Для прозы Сайфуллиной характерна непринужденность повествования, наблюдательность, чувство юмора.  Она любит высмеивать людские пороки, внешность современных женщин, глупость мужчин.




Выпуск 42

Поэзия и проза

  • Новый опыт: о стихах Адама Загаевского и не только
  • Из сборника "Последние стихотворения"
  • Стихи о матери
  • Стихи из книги "Я, Фауст"
  • Моим горам. На дереве моем (стихи)
  • Стихи Яна Твардовского на православных интернет-сайтах
  • Пейзаж в лирике Чеслава Милоша
  • Поэтический фестиваль «Европейский поэт свободы» в Гданьске
  • Пять стихотворений о Грузии. C Украины
  • "Берега, полные тишины" (стихи Кароля Войтылы)
  • Стихи Анны Пивковской из сборника "Зеркалка"
  • Белая блузка (фрагмент)
  • Очкарики. Песни 60-х годов
  • "Мне зелено..." Песни 70-75 гг.
  • Стихи из книги воспоминаний «В доме неволи»
  • Прощальные песни Осецкой
  • Эва Липская в России
  • Рассказы о животных
  • Два стихотворения из книги «Прыжок в даль»
  • Стихи из книги «Там, где растут горькие цветы»
  • Стихи Тадеуша Ружевича в переводах Екатерины Полянской
  • Стихи Эвы Найвер из книги «Комната чисел»
  • Поэтические миниатюры Боновича
  • Рассказы о животных: Барри
  • Молодежь переводит Шимборскую
  • Вырезки
  • Два стихотворения из сборника "Слава Богу"
  • "Петушок"
  • Такие были времена
  • Польские поэты о своей стране
  • Петушок (окончание)
  • "Пан Тадеуш" для детей (коллективный перевод)
  • Астрономия Войского
  • Попутчик
  • Дышать
  • Лари
  • Немецкая история
  • Кайрос
  • Три стихотворения о Мандельштаме
  • Поэтические миниаюры о разных странах
  • Отчизна. "Расстреляли мое сердце..." (стихи)
  • Восьмистишия из книги "Осень в одичалом саду"
  • Отшельник
  • Акушерка из Освенцима
  • Пять стихотворений
  • Отшельник (окончание)
  • Стихи из книги «Достаточно»
  • «Диспансеризация» (рассказ попутчика)
  • Сердце Шопена
  • Записки из болезни
  • Заложник
  • Сыновья
  • Призраки детства
  • Разговор с дьяволом собора Нотр-Дам
  • Два стихотворения
  • Белая блузка
  • Памяти Адама Загаевского. "Мертвая погода"
  • Что случилось?
  • Белая блузка (окончание)
  • Стихи о польских городах
  • Новые стихи
  • Адам
  • Стихи Загаевского в переводах Вячеслава Куприянова
  • Вариации на темы Стаффа
  • "Такие были споры и забавы..."
  • Праздник для всех
  • Алитус
  • "По саду женщин..."
  • На смерть Суламиты
  • Две "историйки"
  • Стихотворение о смехе
  • Просто жить
  • Безвестные герои
  • По ту сторону тишины. Стихи
  • Горшечник и гоплит
  • Поэзия Донбасса
  • Стихи о войне
  • Стихи из цикла «Спишь у меня под кожей»
  • Реки Вавилона
  • Три любви Федора Бжостека (фрагмент)
  • Иди и смотри, Наташа!
  • Шуга по-черному. Иди и смотри, Наташа!
  • Хлебные четки
  • Пани Дорота
  • Лирические стихи и переводы
  • Лешики и лимерики
  • Дерево и дворняга
  • Гармоника маленькой Эвы
  • Свежий ветер с гор
  • Стихи из книги "Лента Мёбиуса"
  • Две газели
  • Стихотворения
  • Неизвестный голландский мастер
  • Стихи из цикла «Окрестности молитвы»
  • Plusquamperfekt
  • Стихи Э.Б.Лукача
  • Три занеманские песни
  • Запах терновника или настоящий еврей
  • Стихи в переводах Леонида Цывьяна
  • Стихи
  • Рождество в Неборове
  • Стихи из книги «Дар»
  • Стихи в переводах Марины Шалаевой
  • Красивая смелая женщина на грани нервного срыва
  • На лесоповале
  • ARS POETICA. Гимн старцев
  • Стихи из сборников "Струна" и "Свеча"