Михал Б. Ягелло
Michał B. Jagiełło
Михал Б. Ягелло (р.1950) – выдающийся переводчик русской литературы, выпускник русицистики Лодзкого Университета (1974) . Уже в студенческие годы читал своим коллегам стихи на польском языке, позднее занялся переводом русских текстов. Не думал тогда о публикациях, совершенствовал свое мастерство. В настоящее время его творческий багаж огромен, он перевел прозаические произведения Александра Солженицына («Август 1914», «Раковый корпус»), Виктора Ерофеева («Акимуды», «Бог Х», «Страшный суд», «Добрый Сталин», «Свет дьявола» и др.). Ан. Рыбакова, Бориса Ямпольского, стихи и песни Булата Окуджавы, Вл. Высоцкого, Жанны Бичевской и др. Михал Б. Ягелло считается знатоком не только русского, но и польского языков, что позволяет ему передавать все лексическое богатство песен Владимира Высоцкого, его неповторимую интонацию. Вместе с Войцехом Млынарским Михал Б. Ягелло участвовал в подготовке спектакля «Высоцкий» в варшавском театре «Атенеум» (1989). Сотрудничает с журналом «Литература в мире» (“Literatura w świecie”), участвовал в подготовке нескольких «русских» выпусков этого журнала. Живет и работает в Лодзи. |