Выпуск 56
Переводчики и авторы
Галчинский в Чехословакии
1. Семейные связи
Будущий поэт происходил из типичной мещанской семьи, жившей в Варшаве. В 1926 г. умирает отец Галчинского, также носивший имя Константы, железнодорожный служащий. Мать поэта Ванда (урожденная Лопушинская) в 1930 году вторично выходит замуж. Ее сестра, Станислава Бергерова, жена известного чешского балетмейстера, много лет прожившая в Праге, просватала ее за 70-летнего брата своего мужа. Молодожены поселились в Праге, где у него была небольшая пивоварня. Позже выяснилось, что в Праге жила также еще одна из сестер Лопушинских – Юзефа Гаевская, умершая в 1980 году.
Ванда Лопушиская-Бергерова умерла в Праге в 1939 году. Чешский писатель Ян Пиларж, познакомившийся с Галчинским в Варшаве в 1947 году, отвозит поэта на Ольшанское кладбище, на могилу его матери. Он вспоминает: «Это была чрезвычайно волнующая минута: именно тогда, вероятно, для него открылись сердца чешских писателей, художников, композиторов…»
2. Поездки в Чехию
Галчинский неоднократно бывал в Чехословакии, причем не только в Праге . Весной 1949 года поэт вместе с женой Наталией приезжал в Подебрады (над Лабой) для санаторного лечения.
Осенью того же года состоялась его последняя поездка на похороны поэта Франтишка Галаса. «Его погребение в родном маленьком городке в Моравии стало для Константы Ильдефонса огромным переживанием. С ним прощались тысячи простых людей, для которых он был своим поэтом. Для них польский поэт написал свою «светскую ораторию» о Галасе.
3. Чешский цикл стихов Галчинского
Чехия упоминается во многих произведениях поэта. В январе 1949 года по приглашению чехословацкого Министерства информации он приехал вместе с женой в Прагу. Его привела в восторг красота этого города, в особенности Карлов мост, и поэт посвящает ему стихотворение «Na Karlovym moście», открывающем цикл из шести стихотворений, посвященных Чехословакии и новым друзьям, преимущественно собратьям по перу. Поэт был принят в Праге исключительно сердечно, в прессе появлялись переводы его произведений, его приглашали на авторские вечера в школы и на фабрики , записывали его выступления на магитофон.
Шутливое стихотворение о Карловом мосте, посвященное доктору Франтишеку Шебору, начинаетcя словами:
Na Karlovim moście |
На Карловом мосту |
|
Dość lat po świecie chodzę |
Много лет по свету ползаю, |
Далее, после традиционных сравнений фигур на мосту с «кричащим барокко» охраняющих его статуй и напоминаний о том, что когда-то здесь гуляли Петрарка и Данте, следует неожиданное сопоставление увиденного с «хмуроокой» Наталией – женой. приехавшей вместе с поэтом:
|
Tylko na loki twoje |
Лишь на кудри твои мне придется |
Переходя к современности, поэт замечает на мосту фигуру мальчишки, несущего кувшин с пивом, и делает далеко идушие социальные выводы:
|
Bo na Moście Karlowym |
Ведь на Карловом мосте, |
В другом стихотворении «Люблю», посвященном Зигмунту Мытельскому, поэт признается в любви к прекрасной чешской земле, которая ассоциируется у него с памятью о матери. Приведу его целиком:
ЛЮБЛЮ
Люблю соловьиный посвист,
ночь, когда она майская необычайно,
и небо над ночью смешное, в звездах,
как «Детская симфония» Гайдна.
Но больше люблю снег,
что спит на варшавских крышах,
твое белое пдлатье и белые кораллы -
словом, все, что снежит и дышит.
Но больше всего люблю кукушку в Праге,
что над матушкиной могилой пела.
Там проулком шляется месяц во мраке,
где когда-то видывали Шопена.
(Перевод Д. Самойлова)
Галчинскому особенно полюбился чешский поэт Франтишек Галас. Тот жил в пригороде Праги вместе с женой, которую он называл Бунькой. Из окна его дома открывался вид на блистающую огнями Прагу. Комнаты дома были наполнены картинами, книгами, старинными предметами…
U Halasa |
У Галаса |
|
U Halasa serdeczny dom, Pani Buńka, Halasova żona, |
У Галаса - сердечный дом, А пани Бунька, его жена, |
Далее поэт перечисляет имена польских деятелей культуры, посетивших гостеприимный дом Галаса: Юлиан Пшибось, Казимир Выка, Станислав Витольд Балицкий, Ежи Анджеевский Юлиан Тувим… Самого же Галаса, переведшего на чешский «Балладину» Словацкого, Галчинский называет архипоэтом.
Другому известному поэту и переводчику Яну Пиларжу, автору поэмы «Снег», Галчинский посвятил небольшое стихотворение «Кино на аэродроме в Праге». Супруги Галчинские ожидали отлета на Варшаву в пражском аэропорту в маленьком кинозале, где экран был «не больше таблицы умножения», а Пиларж провожал их. Ему польский поэт был обязан переводом на чешский язык нескольких десятков своих стихотворений.
Автора «Зачарованных дрожек» особенно поразил тот факт, что в Праге любители конных поездок по городу ездят не в дрожках, как в Кракове, а в одноконных каретах. В последний день пребывания в чешской столице Галчинские целый вечер проездили в одной из таких карет и даже пригласили извозчика разделить с ними ужин. Этой встрече поэт посвятил большое стихотворение. Вот его начало:
Portal domu “Pod dwoma złotymi niedźwiadkami” |
«Портал дома
|
|
Deszcz mżył ze śniegem i mglą i przeto A serce mam nie bardzo zdrowe, to pan wie, |
Дождик шел со снегом, был туман вокруг. Сердце не в порядке, доктор мне сказал, |
В концовке этого печального стихотворения извозчик, приглашенный Галчинскими в гостиницу, рассказывает о постигшем его горе – смерти одной из своих дочерей («от сердца»). И поэт находит для него слова утешения. А до портала «Под двумя золотыми медведиками», указанного в заголовке. к которому стремились попасть Галчинские, польские гости так и не добрались. Видели его только на фотографии.
Следующие стихотворения этого цикла – «Ксении для поэтов Чехословакии». Это несколько шутливых приветствий в форме четверостиший, обращенных к участникам, возможно, прощальной встречи с чешскими коллегами: Ольджихом Кржиштофеком, Франтишком Нехваталом, Яном Пиларжем, Фратишком Галасом и Витезславом Незвалом. Вот одно из них, посвященное Яну Пиларжу:
|
Mój mily, jeśli w twoim kraju |
Мой милый, если в вашем крае |
А вот шутливые строчки, обращенные к Витезславу Незвалу:
|
Na twoich barkach heraklejskich |
Ты. Как Геракл. взвалил на плечи |
4. Воспоминания
Вернувшись из Праги домой. Галчинский вспоминает о Чехии в некоторых своих стихотворениях. Например, в «Романсеро» есть такие строки:
|
Kalamarz też zielony, cóż ja na to poradzę? |
Чернильница зеленая,. как и мои чернила – |
В другом стихотворении «Варшавские голуби» поэт, говоря о населяющих Варшаву птицах, акцентирует единство трех братских народов:
|
Takie same widziałem w Moskwe |
Таких же я видал в Москве, |
5. Смерть Галаса
27 октября 1949 г. Франтишек Галас неожиданно умирает. Польский поэт отправяется на его похороны. Вначале он сочиняет эпитафию умершему поэту:
EPITAFIUM |
ЭПИТАФИЯ |
|
Jeszcze w lecie bylem u ciebie Wypadłeś z szyn. |
Еще летом был тобою принимаем. Ты сорвался с рельсов, друг мой смелый. |
Позднее Галчинский переработал это стихотворение в «светскую ораторию» с участием музы Эвтерпы и хора, заканчивающуюся словами:
Петух отпугивает смерть.
Поэзия не умирает.
«Петух отпугивает смерть» – это название одной из ранних книг стихов Галаса.
Самому Галчинскому оставалось еще четыре года жизни. Он умер, как и Галас, в 48 лет, в декабре 1953 года в Варшаве. За эти годы поэт успел написать свои главные произведения, в том числе поэмы «Ольштынская хроника», «Свидание с матерью», «Ниобея», «Месяц» и «Песни».
В поэме «Свидание с матерью» (1950) есть прекрасные строки, подводящие итог пережитому поэтом на земле, в том числе и в милой его сердцу Чехословакии:
…Листья зашелестели.
Раздались птичьи трели.
золотое светило
в серде лед растопило.
Суждена листьям осень,
суждена птицам гибель,
солнцу – вечное небо.
сердцу – звезды и песни.
(Перевод А Ходановича)
