Выпуск 57

"Stare ale jare"

Видел сон

Рышард Улицкий

Видел сон, чудный сон, снился мне родимый дом,
Печь тепла, стол большой и душистый хлеб на нем,
Видел сон, чудный сон: руки матери моей
Режут хлеб, знак дают, чтоб вернулся поскорей.

А я там, мама, там, я пришел издалека,
Прежде чем минет сон, налей, мама. молока,
Еще раз приласкай, еще раз предупреди,
Ведь пока не кончен сон, нужно дальше мне идти…

        Лаге чиги, чиги, чиги, там…

Видел сон, чудный сон, где мне было мало лет,
Яркий сон, добрый сон, этот сон, как детства след…
Старый дом был в саду, крышей яблони касался,
Мать спросила у меня: «Ты куда оять собрался?»

А я там, мама, там, я пришел издалека,
Прежде чем минет сон, налей, мама. молока,
Еще раз приласкай, еще раз предупреди,
Ведь пока не кончен сон, нужно дальше мне идти…

       Лаге чиги, чиги, чиги, там…

Видел сон, чудный сон, а в нем, мама, твои руки,
Режут хлеб, знак дают, что пришел конец разлуке..,

А я там, мама, там, далека моя дорога,
Прежде чем минет сон, молока налей  немного,
Еще раз обними, и сердечной будь и строгой,
И пока не кончен сон, нужно мне опять в дорогу!

       Лаге чиги, чиги, чиги, там…

 

Перевод Веры Левашовой

 

 

Видел сон

ulic

Предлагаем нашим читателям песню «Видел сон…» - одну из нескольких сотен песен, тексты которых написал известный всей Польше  журналист, политик, поэт и писатель из Кошалина Рышард Улицкий (1943 - 2017),

Самая известная его песня – «Разноцветные ярмарки» («Kolorowe jarmarki») с огромным успехом исполнялась Марылей Родович (а у нас - Валерием Леонтьевым). Музыку к «Разноцветным ярмаркам» и многим другим песням Улицкого  написал композитор Януш Лясковский




Выпуск 57

"Stare ale jare"

  • Полудница
  • О Родзевичувне
  • Дзяды
  • Седьмое посвящение
  • Слепая лошадь (сказка)
  • Стих написанный псом (перевод с исп. Тадеуша Зубиньского)
  • Агнешка и Северин
  • Беседы о политике (отрывки из романа Генрика Сенкевича "Водовороты"
  • Стихотворение "Чин" Адама Мицкевича
  • «Крымские сонеты» в творчестве Мицкевича.
  • Крымские сонеты
  • Словацкий в переводах Александра Коваленского
  • О переводах романа «Шляхтич Завальня» Яна Барщевского.
  • Путь Иоанны (фрагмент)
  • Мария Каспрович – муза великого польского поэта
  • Бунинские переводы стихов Адама Асныка
  • Адам Мицкевич. Как и когда писался «Пан Тадеуш»
  • Родзевичувна
  • Мария Родзевич в памяти старожилов
  • Мы, первая бригада...
  • Забытая грамматика
  • Матерь Божья Милостивая в Махирове
  • Семейная сага Малгожаты Мусерович
  • XIII Сонет Мицкевича в русских переводах
  • Не чужая земля
  • Дело Мигурского
  • О проституции
  • СПИД
  • Что женщине следует внести в союз?
  • Что мужчина должен вносить в союз
  • Деревяный дедок и женщина Инсекта
  • Марш, марш, Полония
  • Декабрьские проповеди
  • Уроки Далай-Ламы
  • Усы, пиво и вино у Пушкина и Мицкевича
  • Деревянный Дедок и женщина Инсекта
  • Крысолов
  • Марш "Прощание славянки"
  • Школяр Люцефуга
  • Гордый Философ
  • Ищу я слово. Тень
  • Мудрые мысли сэра Энтони Хопкинса
  • Прощание с Окуджавой
  • Альтруистики
  • Рождественские проповеди Саи Бабы
  • Адам и Марыля
  • Страница из истории людей
  • "Наши руки сошлись..."
  • Невроз в пределах нормы
  • К генералам. Простому человеку.
  • Три перевода из Гете
  • "Когда распрощусь со светом....
  • Надписи в Зале Красной Армии
  • Прощай и платочек
  • Разноцветные кибитки
  • До последнего дня
  • «Я в нем видел не просто знакомого…»
  • Разговор с камнем
  • Лимерики на исторические темы
  • Видел сон