Выпуск 8
Русско-польские отношения
"Паломничество" и др. песни
Паломничество
В великий голод во столицу шли
К царю с мольбой и жалобой они.
И хлеб, и мёд, и песни в дар несли.
«Боже, Царя храни!»
Шли по Руси среди седых берёз,
Где петербургских куполов огни.
И ветер песню кроткую их нёс:
«Боже, Царя храни!»
И песня донеслась туда, где царь
Радел о благоденствии страны,
Раздался хор крестьянский у дворца:
«Боже, Царя храни!».
Шёл из столицы воинский напев,
Шальные кони мчали вдоль равнин
Нагаек свист и государев гнев.
«Боже, Царя храни!»
И лязг копыт сносил покорно грунт,
Ни слова, ни слезы не проронив.
Пришли туда, где пел крестьянский бунт
«Боже, Царя храни!»
Все голоса слились в единый хор,
Потом команды крик: Пошли! Громи!
Рубили спины сабля и топор.
«Боже, Царя храни!»
Копыта вязли в брошенных хлебах,
Топили землю в мёде и в крови.
Но не смолкала песня на губах:
«Боже, Царя храни!»
Но ведал царь, чего не знал народ:
Когда дрожал от ропота гранит,
Совсем иное значило в тот год
«Боже, Царя храни!»
* История, произошедшая в середине XIX века. (Примечание Я. Качмарского)
Молитва
Коль нас не защитит Святая Дева,
Кто путь нам истинный укажет?
Ей возношу молитвы ежеденно,
Чтоб оградила нас от жажды.
От жажды плоти, в хлебе ненасытной,
От жажды душ, что и любовь изжили,
От жажды мести, что в сердцах сокрыта,
От жажды власти, что всегда — насилье.
Коль нас не защитит Святая Дева,
Где взять народу жизни силы?
Ей возношу молитвы ежеденно,
Чтоб нас — от нас же защитила.
От нас, что, утопая, ближних топят,
Мечты поглубже от насмешек спрятав,
С петлёй на шее — казнь свою торопят:
Сапог заносят, чтоб ударить брата.
Коль нас не защитит Святая Дева,
Кто путь нам истинный укажет?
Ей возношу молитвы ежеденно,
Чтоб оградила нас от жажды.
Пейзаж с тремя крестами
(по картине А. Мантенья)
Кресты Голгофы высятся поныне.
Вокруг мерзавцев сброд осатанелый.
Два крайних пýсты. Только посредине
Всегда увидеть можно чьё-то тело.
Псы копья окровавленные лижут,
Играют в кости стражники порядка,
А солнце опускается всё ниже,
Тень покрывает землю без остатка.
Вдали гудит пчелиный рой столицы,
Костей ворчанье, пьяная икота.
И Ангелов печально смотрят лица
На реки крови, льющейся без счёта.
Переводы Дениса Пелихова
"Паломничество" и др. песни
Жизнь поэта и барда Яцека Качмарского (1957-2004) пришлась на годы больших социальных и политических перемен, происходящих во всем мире. Он был свидетелем не только разрушения коммунистического строя, но и взрывов, которые до него довели, а также попыток построить новые системы вместо гигантского колосса – СССР. Сначала Качмарский был горячим борцом за свободу, за угнетённых. Наблюдая за переменами конца 1980-х гг., он стал как бы совестью общества, подвергающегося этим переменам. Хотя Качмарский был назван «бардом Солидарности», а его позднейшие выступления некоторые считали изменой ее идеалам, то он не хотел согласиться с таким суждением. Действительно, в мире поэзии Качмарского политика составляет лишь часть. Она - вместе с историческими, межчеловеческими, эротическими мотивами, а также мотивами, которые были инспирированы другими видами искусства, - даёт понятие о разнообразии его творчества, еще ждущего своего открытия русским читателем.
Предлагаем Вам, уважаемые читатели, в переводе Дениса Пелихова (Челябинск) три стихотворения – три песни Яцека Качмарского на духовную тему, одно из которых связано с Россией.