Выпуск 28

"Stare ale jare"

Марш, марш, Полония

N N

аховскийПесня «Марш, марш, Полония» возникла в 1863 году во время Январского восстания в отрядах Сандомирского воеводства, которыми руководил Дионизий Чаховский. Инициаторами ее были, вероятно, солдаты галицийского происхождения, о чем свидетельствует как текст, так и выбор мелодии. Она стала популярной и в других регионах, охваченных восстанием.

«Марш Чаховского», вероятно. был компиляцией ранее существовавших патриотических песен. Первые его куплеты  почти полностью повторяют начало «Мазурки Домбровского» авторства Юзефа Выбицкого, ставшей впоследствии государственным гимном Польши.

«Марш» возник как боевая песня повстанцев, приглашавшая поляков оставить свой дом и принять участие в борьбе за освобождение Польши. Большое количество куплетов способствовало ее исполнению во время длинных военных переходов. Текст первой версии, вероятно, относился непосредственно к сражениям, в которых принимали участие отряды Дионизия Чаховского.

Что касается мелодии песни, то независимо от ее происхождения, в XIX веке песенка «Ой, не ходи, Грицю» была популярной как в самой Польше, так и за границей. На переломе XIX и XX веков в польских городах часто исполнялся народный украинский водевиль Михаила Старицкого, основанный на мотивах этой песенки. К этой мелодии обращались и композиторы, в частности Ференц Лист (Ballade d'Ukraine) и Юзеф Владислав Крогульский (II Фортепьянный концерт, Rondo alla Kozak). Она попала также и в Америку, где в 1940 г. получила распространение песенка «Yes, My Darling Daughter».

гроттгерПосле Январского восстания «Марш Чаховского» неоднократно переделывался, к нему добавлялись новые и новые куплеты. В конце XIX века он сделался популярным среди польских эмигрантов, живущих в Америке. Во время Первой мировой войны его пели в Легионах и в Голубой дивизии генерала Галлера, находившейся во Франции.

Одна из версий этой песни была привезена в Польшу из Бразилии перед Второй мировой войной. В этой версии песня начиналась словами: «Jeszcze Polska nie zginęła, choć my za morzami», а кончалась: «Amerykę rzucim i do Polski wrócim».

Эту песню любили петь харцеры (скауты) в межвоенной Польше, а во время Второй мировой войны – польские солдаты на Западе, популяризируя при этом собственный вариант рефрена: «Марш, марш, Сикорский». После 1945 года слова этой песни не публиковались в Польше почти полвека…

Латинское название Польши – Полония - было популярным поэтическим именованием  страны во времена Январского восстания. Художник Артур Гроттгер назвал так свой цикл рисунков, посвященных Январскому восстанию. Благодаря этой песне термин «Полония» приобрел новое значение: так теперь называют сообщество поляков, постоянно живущих вне пределов Польши. «Марш Полонии» исполняют во время патриотических торжеств за границей и полонийных - в самой Польше.

Послушайте эту песню (в сокращенном виде) в исполнении хора:  https://youtu.be/9x-lgefPuss

А желающим спеть эту песню под аккордеон предлагаем (со словами) следующую ссылку: https://youtu.be/WLpIRve4SA4 

Вот приблизительный русский перевод ее припева:

МАРШ, МАРШ, ПОЛОНИЯ,
НАШ НАРОД ОТВАЖНЫЙ!
ПОД СВОИМ РОДИМЫМ КРОВОМ
ОТДОХНЕМ ОДНАЖДЫ!

Те из читателей, которые знают польский язык, могут познакомиться с полным текстом одной из версий этой песни, приводимым ниже.

MARSZ, MARSZ POLONIA

1

Jeszcze Polska nie zginęła,
kiedy my żyjemy,
co nam obca przemoc wzięła,
szablą odbierzemy.

Marsz, marsz Polonia,
marsz dzielny narodzie,
odpoczniemy po swej pracy
w ojczystej zagrodzie.

2

Jeszcze Polska nie zginęła,
i zginąć nie może,
bo Ty jesteś sprawiedliwy,
o Wszechmocny Boże.

Marsz, marsz Polonia...

3

Już was żegnam, niskie strzechy,
Ojców naszych chatki.
Już was żegnam bez powrotu,
Ojcowie i matki.

Marsz, marsz, Polonia...

4

Już was żegnam, bracia, siostry,
Krewni, przyjaciele.
Póki w ręku miecz jest ostry,
Nie zginie nas wiele.

Marsz, marsz, Polonia...

5

Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami.
Dał nam przykład nasz Kościuszko,
Jak zwyciężać mamy.

Marsz, marsz, Polonia...

6

Marsz przytomnie, śmiało, dzielnie,
Jako przynależy
Godnym synom ojców naszych -
Polaków rycerzy.

Marsz, marsz, Polonia...

7

Polak pada dla narodu,
Dla matki Ojczyzny.
Chętnie znosi głód i trudy,
A najczęściej blizny.

Marsz, marsz, Polonia..

8

Kiedy zabrzmi trąbka nasza,
Pocwałują konie,
Poprowadzi nas Czachowski
Na ojczyste błonie.

Marsz, marsz, Polonia...

9

Łączmy ramię do ramienia,
Bracia Galicjanie,
Gdy uderzym wszyscy razem -
Polska zmartwychwstanie!

Marsz, marsz, Polonia...

10

Będą błyszczeć po Rosyi
Szańców naszych groty
I staniemy, gdzie Batory
Rozbijał namioty.

Marsz, marsz, Polonia...

11

A gdy nieprzyjaciół naszych
Dumę poskromimy,
Kochajmy się, żyjmy razem -
Nigdy nie zginiemy.

Marsz, marsz, Polonia...

12

Rozproszeni po wszem świecie,
Gnani w obce wojny,
Zgromadziliśmy się przecie
W jedno kółko zbrojne.

Marsz, marsz, Polonia...

13

Z wiosną zabrzmi trąbka nasza,
Pocwałują konie.
Sławą polskiego pałasza
Zagrzmią nasze błonie!

Marsz, marsz, Polonia...

14

Od Krakowa bitą drogą
Do Warszawy wrócim;
Co zastaniem, resztę wroga
Na łeb w Wisłę wrzucim.

Marsz, marsz, Polonia...

15

Marsz na Lublin i Warszawę,
Wypędzim Moskali.
Czas okaże męstwo nasze,
Dalej, bracia, dalej !

Marsz, marsz, Polonia...

16

Przejdziem Wisłę, przejdziem Wołyń,
Popasiem w Kijowie.
Zimą przy węgierskim winie
Staniemy w Krakowie.

Marsz, marsz, Polonia...

17

Na królewski dwór zhańbiony
Wzleci Orlę Białe.
Hukną działa, jękną dzwony
Polakom na chwałę!

Marsz, marsz, Polonia

  

Источник: https://pl.wikipedia.org/wiki/Marsz_Polonii

 

Марш, марш, Полония

Марш, марш, Полония или Марш Чаховского – польская повстанческая песня, один из вариантов Мазурки Домбровского, исполняемая на мелодию народной украинской песни «Ой, не ходи, Грицю та й на вечорницю».




Выпуск 28

"Stare ale jare"

  • Полудница
  • О Родзевичувне
  • Дзяды
  • Седьмое посвящение
  • Слепая лошадь (сказка)
  • Стих написанный псом (перевод с исп. Тадеуша Зубиньского)
  • Агнешка и Северин
  • Беседы о политике (отрывки из романа Генрика Сенкевича "Водовороты"
  • Стихотворение "Чин" Адама Мицкевича
  • «Крымские сонеты» в творчестве Мицкевича.
  • Крымские сонеты
  • Словацкий в переводах Александра Коваленского
  • О переводах романа «Шляхтич Завальня» Яна Барщевского.
  • Путь Иоанны (фрагмент)
  • Мария Каспрович – муза великого польского поэта
  • Бунинские переводы стихов Адама Асныка
  • Адам Мицкевич. Как и когда писался «Пан Тадеуш»
  • Родзевичувна
  • Мария Родзевич в памяти старожилов
  • Мы, первая бригада...
  • Забытая грамматика
  • Матерь Божья Милостивая в Махирове
  • Семейная сага Малгожаты Мусерович
  • XIII Сонет Мицкевича в русских переводах
  • Не чужая земля
  • Дело Мигурского
  • О проституции
  • СПИД
  • Что женщине следует внести в союз?
  • Что мужчина должен вносить в союз
  • Деревяный дедок и женщина Инсекта
  • Марш, марш, Полония
  • Декабрьские проповеди
  • Уроки Далай-Ламы
  • Усы, пиво и вино у Пушкина и Мицкевича
  • Деревянный Дедок и женщина Инсекта
  • Крысолов
  • Марш "Прощание славянки"
  • Школяр Люцефуга
  • Гордый Философ
  • Ищу я слово. Тень
  • Мудрые мысли сэра Энтони Хопкинса
  • Прощание с Окуджавой
  • Альтруистики
  • Рождественские проповеди Саи Бабы
  • Адам и Марыля
  • Актуальный Иван Крылов