Выпуск 52
Переводчики и авторы
Любовь поэта
В январе 1851 года на петербургском карнавальном балу выдающийся русский поэт и прозаик, граф Алексей Константинович Толстой (1817–1875), встретился с загадочной молодой женщиной, скрывавшей лицо под бальной маской. Ему стоило немалых усилий завязать с ней дружбу, которая вскоре переросла в глубокую, безответную любовь, в конечном итоге изменившую жизнь и творчество писателя.
Загадочной незнакомкой оказалась 23-летняя Софья Андреевна Миллер, жившая раздельно с мужем. Она отличалась не только красотой, но и исключительным умом, образованностью, разносторонними интересами и высокой личной культурой. Она знала 14 иностранных языков, интересовалась философией, литературой и музыкой, была тонким знатоком искусства. Её литературный вкус высоко ценил Иван Тургенев, представлявший ей для рецензии свои первые произведения. Толстой нашёл в Софье то, что сам называл «художественным эхом», что привело к полному переосмыслению его подхода к творчеству и изменению жизненной философии.
История любви Алексея и Софьи была долгой и драматичной. Поначалу оба не были уверены в прочности столь страстных отношений, а окружающие встретили её с неприязнью. Ее омрачали драматические события прошлого: некий аристократ нарушил своё обещание жениться на юной Софье, а её брат, защищавший честь сестры, был убит на дуэли. Софью, которую многие считали виновной в смерти брата, против воли выдали замуж за полковника Миллера. Хотя несчастливое замужество быстро привело их к расставанию, муж отказался дать согласие на развод. Мать писателя испытывала к Софье болезненную неприязнь и слепо принимала на веру все слухи о ней, даже самые невероятные.
В начале 1856 года, пытаясь добровольно отправиться на Крымскую войну, граф Толстой тяжело заболел тифом и много дней находился на грани смерти, без сознания и в сильной лихорадке. Приходя в себя на мгновение, он горячо молился за свою возлюбленную. Узнав о его болезни, Софья немедленно приехала, чтобы с большой преданностью и самоотверженностью ухаживать за писателем, несмотря на опасность для себя, до его выздоровления. Эти драматические события, а также совместная поездка в Крым летом того же года убедили и Софью и Алексея в силе и стойкости их чувств. Однако графиня Анна Толстая осталась непоколебимой в своей неприязни к женщине, чья жертвенность спасла жизнь её сына. Стихотворение «Острою секирой ранена береза..» вероятно, перекликается с этой последующей трагедией несчастной Софьи. Нравственные дилеммы глубоко верующего писателя, глубоко привязанного к матери, усугублялись чувством вины за страдания любимой женщины. Лишь спустя долгие двенадцать лет, после развода Зофьи, влюблённые, наконец, смогли соединиться счастливым браком в православной церкви Дрездена.
На памятном балу 1851 года Зофья Миллер познакомилась не только с выдающимся писателем, представителем высшей культурной элиты России, человеком с прекрасной и богатой душой. Она встретила замечательного человека, воплощение здоровья и силы, страстного охотника, закалённого спартанским образом жизни и ежедневными купаниями в Неве – даже в суровые русские зимы. Она встретила силача, который мог ломать подковы в руках и бороться с медведем, вооружённым лишь рогатиной. Она вышла замуж за преждевременно состарившегося, измученного страданиями мужчину, который смотрит на нас со старых фотографий потускневшими глазами. Шокирующее стихотворение «В старом монастыре…» и другие произведения, такие как «Я в совести искал хоть тень вины…», не оставляют никаких иллюзий. Именно непобеждённый тиф подорвал железное здоровье поэта и способствовал его преждевременной смерти. Его сгубили внутренние муки и скорби, столь далёкие от тех, что в литературе принято с величием и претенциозностью называть «страданиями любви».
Xeвства поэта, проникнутые глубоким внутренним драматизмом, породили в его произведениях необыкновенную любовную лирику, не имеющую аналогов в русской поэзии. Это трогательно искренний «душевный дневник» поэта, где вместо традиционных, возвышенных, но эгоистичных признаний в любви мы встречаем необыкновенно тонкую нежность и безмерное сочувствие любимой женщине. Неудивительно, что эти стихи приобрели огромную популярность у читателей и были положены на музыку композиторами высочайшего уровня, среди которых Пётр Чайковский, Михаил Глинка, Милий Балакирев, Николай Римский-Корсаков, Модест Мусоргский и Сергей Рахманинов.
К сожалению, в следующем столетии поэзия А.К. Толстого была почти забыта, сначала отодвинутая в тень творчеством плеяды поэтов Серебряного века, а затем – неблагоприятной политической обстановкой.
Найдёт ли она когда-нибудь путь к сердцам польских ценителей поэзии?
Przypadkiem, na balu maskowym, 1851 * * * Raz ostra siekiera brzozy pień zraniła, * * * Pamiętasz ten wieczór nad morzem szumiącym, Pamiętasz winorośl na murze omszałym, Dziką różę z krzewu zerwałaś tak zręcznie, I krzewy kolczaste chwytały złośliwie Czy pamiętasz jeszcze tę ulewę, miła, * * * Zachód gaśnie już w dali różowej, Znam te myśli dręczące cię, miła W sercu twoim jest boleść najsroższa, Jakże smutne słowika jest łkanie, (1858) * * * W sumieniu szukałem winy choćby cienia, Trwożnym uchem łowię każdy dźwięk nieznany: Głęboko zaległy w duszy mej zwątpienia, Z tym co niemożliwe, staram się pogodzić; (1858)
Перевод Анджея Левандовского
|
Средь шумного бала, случайно, 1851 г. * * * Острою секирой ранена береза, * * * Ты помнишь ли вечер, как море шумело, Меж камней, обросших густым виноградом, Ты так на седле нагибалась красиво, Одежды твоей непослушные складки Ты помнишь ли рёв дождевого потока * * * Запад гаснет в дали бледно-розовой, Знаю, что к тебе в думушку вкралося, Твое сердце болит безотрадное, Соловьиная песня унылая, (1858) * * * В совести искал я долго обвиненья, Каждый звук случайный я ловлю пытливо, Залегло глубоко смутное сомненье, Согласить я силюсь, что несогласимо, (1858) |
Любовь поэта
„Клянусь тебе, как если бы клялся перед троном Всевышнего, что люблю тебя так, как только возможно, всеми мыслями, каждым жестом, каждым страданием и каждой радостью моей души. Прими мою любовь такой, какова она есть. Не ищи ее причин, не ищи ей названия, подобно тому, как врач искал бы названия болезни. Не определяй ее места и не анализируй. Прими ее такой, какая есть, не углубляя ее. Я не могу тебе дать ничего лучшего. Я отдал тебе то , что было во мне самого ценного; ничего лучшего во мне нет”.
(Из письма А.К.Толстого Софии Миллер)