Выпуск 55
"Stare ale jare"
Разговор с камнем
Стучусь я в двери камня.
Открой мне, это я.
Хочу войти в твое нутро
и оглядеться,
набраться твоего дыханья.
Уйди, — он отвечает.
Я тщательно закрыт.
Ведь даже на куски разбитый,
я буду тщательно закрытым.
Мы, даже измельченные в щебенку,
не впустим никого.
Стучусь я в двери камня.
Открой мне, это я.
Я из простого любопытства.
Жизнь — это подходящий случай
пройтись мне по твоим палатам,
а после — вход в листок и каплю.
Но времени совсем немного.
Я смертна, должен ты понять.
Я каменный, — сказал мне камень,
и мне пристало быть серьезным.
Уйди отсюда,
ведь у меня нет мышцы смеха.
Стучусь я в двери камня.
Открой мне, это я.
Я слышала, что есть в тебе пустынный зал
с никем не зримой красотою,
глухой, ничьих шагов в нем нету эха.
Признайся, ты о том немного знаешь.
Да, есть пустынный зал, — ответил камень,
да только нет в нем места.
Быть может, он красив, но за пределом
твоих убогих чувств.
Войдя в него, меня ты вовсе не узнаешь.
К тебе обращена моя поверхность,
а все, что там, внутри, — отвращено.
Стучусь я в двери камня.
Открой мне, это я.
Я не ищу в тебе пристанища навеки.
Я вовсе не несчастна.
Не бездомна.
А мир мой стоит возвращенья.
Приду, уйду с пустыми я руками.
А в доказательство того, что там была,
могу представить только горстку слов,
никто и так им не поверит.
Ты не войдешь, — ответил камень.
У вас нет чувства соучастья.
А никаким другим то чувство не заменишь,
и даже зренье остроты необычайной
останется ничем без чувства соучастья.
Ты не войдешь, в тебе едва его намётка,
лишь завязь, лишь воображенье.
Стучусь я в двери камня.
Открой мне, это я.
Я не могу ждать тысячу веков,
чтобы войти под твою крышу.
Если не веришь мне, — ответил камень, —
спроси хоть у листа, он подтвердит.
Спроси у капли, — скажет то же, что и лист.
Хотя б у волоса на голове своей спроси!
И смех меня берет, огромный смех,
которым я смеяться не умею.
— Стучусь я в двери камня.
Открой мне, это я...
Да нет дверей тут, — отвечает камень.
Перевод Анатолия Нехая
Источник: Войцех Лигенза. Не по канону. О поэзии Виславы Шимборской и ЗбигневаиХерберта. Издательство Ивана Лимбаха, СПб, 2021
Разговор с камнем
Вислава Шимборская
Вислава Шимборская (1923-2012) - польская поэтесса, лауреат Нобелевской премии 1996 г. В 1945-1948 гг. изучала польскую литературу и социологию в Ягеллонском университете, однако его не закончила. В 1953-1981 гг. работала в краковской литературной газете «Życie Literackie». Автор многих поэтических сборников, оказавших значительное влияние на развитие польской литературы. В 1996 г. удостоена Нобелевской премии по литературе «за поэзию, которая с иронической точностью описывает исторические и биологические явления в контексте человеческой реальности».
