Выпуск 35
Переводчики и авторы
Земля славян
Плавая по безбрежным просторам интернет-портала «Стихи.ру», я натолкнулся в подборке стихов петербургского поэта Николая Бутенко на стихотворение «Земля славян» (перевод с украинского), показавшееся мне знакомым. И мне вспомнилось, как в начале 2000-х годов ко мне обратился автор этого стихотворения Николай Васильевич Жигло (1937 - 2018) с необычной просьбой: перевести его с украинского на польский язык. Николай Васильевич был на тот момент председателем Совета Украинской Национально-культурной автономии Санкт-Петербурга, человеком очень известным и уважаемым, а я – членом Культурно-просветительского общества «Полония» в Петербурге, и, разумеется, не мог отказать ему в этой просьбе.
- А на русский вам не надо? - спросил я его на всякий случай – На русский у меня уже есть, ответил Николай Васильевич и поделился со мной своей мечтой: он хотел бы, чтобы его стихотворение, уже положенное на музыку и ставшее песней, исполнялось на языках различных славянских народов. В том числе и на польском…
Так возникла польская версия этой песни, которую я теперь могу представить читателям «Дома славянского» вместе с русской версией Николая Бутенко и оригинальной – Николая Васильевича Жигло. При этом мне хотелось бы помянуть "незлым тихим словом" память этого замечательного человека, ушедшего из жизни пять лет назад.
Николай Жигло – мой ровесник, переживший немецкую оккупацию в Харькове (я – в Пятигорске), окончивший с отличием Лениградскую лесотехническую академию (я – ЛЭТИ и матмех ЛГУ) и посвятивший свою жизнь делу садово-паркового благоустройства города над Невой. В частности, скверик с памятником Т.Г.Шевченко вблизи метро «Петроградская» - его рук дело, так же как и сквер на месте дуэли А.С.Пушкина на Черной речке. Кроме того, им проведена реставрация Константиновского парка, Марсового поля, Александровского сада, парка 300-летия Санкт-Петербурга и многих других мест.
Николай Васильевич был убежденным и последовательным сторонником дружбы Украины и России, Он - автор текстов более 30 песен на украинском и русском языках, в том числе таких популярных, как «Земля славян» и «Соборна Украина». Возможно, он был идеалистом, но именно таких идеалистов и не хватает нам в наше жестокое время.
Честь его памяти!
SŁOWIAŃSKI KRAJ Перевод на польский |
Земля слов’ян Пливуть тумани долинами,
|
ЗЕМЛЯ СЛАВЯН
Перевод на русский
|