Выпуск 45
"Stare ale jare"
"Наши руки сошлись..."
TO A FALSE FRIEND Our hands have met, but not our hearts Thomas Hood (1799-1845) |
ЛОЖНОМУ ДРУГУ Наши руки сошлись, но не сердца, Так прощайте же, сердце и рука! © Анатолий Нехай, перевод 2024 |
Стихотворение «Ложному другу» («Our hands have met…») в последние годы привлекло внимание многих самодеятельных сетевых переводчиков. Портал Стихи.ру даже провел среди своих авторов конкурс на лучший перевод этого стихотворения.
Главная трудность перевода – лаконизм английского языка. Стихотворение, содержащее два восьмистишия, насчитывает лишь по 8 слогов в каждой строке, со сложной системой рифмовки: две четверные рифмы и повторяющиеся в форме рондо две первые строки. Все рифмы - мужские. Эту головоломку нелегко решить даже опытному переводчику. Так, омич Евгений Фельдман, которого трудно упремелодию произведения при минимальных отступлениях от формы оригинала. Сохранены строфика, 4-кратные мужские рифмы и цезуры в строках. Единственное, чего я не сумел – втиснуть весь текст в прокрустово ложе из 8 слогов в строчке. В четных (рифмующихся) строках это удалось сделать. А вот в нечетных (не рифмующихся) пришлось для благозвучия увеличивать длину строки.
Особое место в тексте занимают 5-я и 6-я строчки. Это кульминация стихоторения. Повтор "Я ведь знаю..." подчеркивает их значимость. В обеих этих строчках сохранен 8-сложный размер.
Что ж, я сделал, что мог. Кто может, пусть сделает лучше!
Анатолий Нехай
"Наши руки сошлись..."
Томас Гуд (англ. Thomas Hood; 1799 -- 1845): английский поэт, юморист и сатирик.
Родился в Лондоне в семье книготорговца-издателя. В возрасте 14 лет оставил школу и был отдан в торговую контору, принадлежащую другу семьи. Но бросил работу, чтобы начать учиться на гравера. Навыки, полученные во время учёбы, ему пригодились впоследствии, когда он сам иллюстрировал свои сатирические стихи.
Профессиональную писательскую деятельность начал в 1821 г. в качестве помощника редактора одного лондонского журнала.
в содружестве с Д.Х. Рейнолдсом, другом Джона Китса. Затем он издал несколько юмористических сборников, которые имели большой успех у публики. Несмотря на проблемы со здоровьем, в 30-х годах XIX века Гуд издавал журнал, в котором остроумно высмеивал события тех лет. Он является автором нескольких сатирических поэм. Однако мировую известность Томасу Гуду принесла социальная лирика, к которой он обратился за несколько лет до своей смерти, когда болезнь уложила его в постель.
Стихотворения "Песня о рубашке", "Сон леди", "Мост вздохов" и др.,
описывающие бедственное положение трудящихся классов, наполненные состраданием к беднякам и несчастным, были переведены на все европейские языки.