Выпуск 5
"Stare ale jare"
Стих написанный псом (перевод с исп. Тадеуша Зубиньского)
Wiersz psa
Прошу тебя не читай этого, если не хочешь заплакать
Я тот, кто всегда тебя ждет
Твоя машина звучит не как все, я узнаю ее из тысяч других
Твои шаги звучат для меня волшебно, это музыка для меня
Твой голос предвещает минуты счастья, но случается, хоть и не стоит об этом, что я слышу в нем также и страдание, и это для меня больнее собственной боли
Вид твоей радости делает меня счастливым
Я не знаю, хорош или плох твой запах, мне это неважно, твой запах – прекраснейший из ароматов
По непонятным причинам он единственный, а все прочие не существуют
Твое присутствие – это то, что больше всего действует на мою волю и чувства
Когда ты страдаешь, и я страдаю
Когда ты спишь – ты мой бог, отдыхающий дома, а я стою на страже твоих снов
Когда ты глядишь на меня, это как луч света, когда ты скажешь мне слово, я счастлив вдвойне
Прикосновение твоих ладоней приносит мне утешение и блаженный покой
Когда ты уходишь, все вновь становится пустым и никчемным
И снова, снова должен я ждать тебя, все жду и жду
Шума твоей машины
Звуков твоих шагов
Твоих слов
Твоего переменчивого настроения
Твоего отдыха под моей опекой
Твоих ладоней
Когда ты рядом со мной я счастлив опять
Я тот, кто всегда тебя ждет
Ты спросишь, кто я такой, отвечаю: твой пес
Wiersz psa
Bardzo proszę nie czytaj tego jeśli nie chcesz się rozpłakać
Ja jestem tym, który zawsze czeka na ciebie
Twój samochód dźwięczy wyjątkowo i ja go rozpoznaje wśród tysięcy innych
Twoje kroki mają magiczne dla mnie brzmienie, są muzyką dla mnie
Twój głos jest najpiękniejszą zapowiedzią chwil szczęśliwych, ale bywa choć nie warto Wspominać że: wielokrotnie słyszę w nim twoje cierpienie, i to mnie bardziej boli niż własny ból
Widok twej radości czyni mnie szczęśliwym
Nie wiem czy pachniesz pięknie czy brzydko, dla mnie nie jest to ważne wiem że twój zapach jest dla mnie najpiękniejszym aromatem
Z niejasnym powodów tak już jest, a te inne już nie są
Twoja obecność jest tym co najbardziej porusza moje zmysły i uczucia
Gdy ty cierpisz ja też cierpię
Gdy ty śpisz jesteś moim bogiem, który odpoczywa w domu a ja stoją na straży twoich snów
Gdy patrzysz na mnie jest to tak jak promień światła, gdy do mnie przemówisz jestem podwójnie szczęśliwy
twoje dłonie na moim ciele przynoszą mi ukojenie i błogi spokój
kiedy ty odchodzisz wszystko staje się takie puste i obce od nowa
I znów, znów muszę czekać na ciebie, zawsze czekam, zawsze
Na odgłos twego samochodu
Na twoje kroki
na twój głos
Na twoje zmienne humory
Na twój odpoczynek pod moją opieką
Na twoje oczy
Na twoje dłonie
Gdy jesteś przy mnie znów jestem szczęśliwy
Ja jestem tym, który czeka na ciebie
Zapytasz kim ja jestem, odpowiadam: ja jestem twoim psem
Стих написанный псом (перевод с исп. Тадеуша Зубиньского)
Тадеуш Зубиньский
Тадеуш Зубиньский (род. 1953) – писатель, переводчик, критик, эссеист, зам. главного редактора ежемесячника Мир Инфлянт. Лауреат ряда литературных наград, в том числе Премии Фонда культуры (2000) и Премии литературного конкурса им. Стефана Жеромского (2003). Издал сборники рассказов: Прикосновение века (1996), Справедливый в Содоме (1996), Башня и другие рассказы (2007), романы: Отлет диких гусей (2001), Никодем Дызма в Лыскове (2003), Горы на небе (2005), Буря у леса (2007), посвященный трагическим событиям на Волыни роман Огонь у дороги (2010) а также ряд очерков, в том числе о культуре и мифологии прибалтийских стран: Тихие страны (2006), Этническое наследство Балтов (2007), Гердер в Риге и другие балтийские очерки (2008). Писатель много ездит, почти четыре года он прожил в Испании, создал книги, посвященные Гражданской войне в Испании, а также биографию генерала Франко. Последний роман Зубиньского –Римская война (2012) – сатирическое произведение, посвященное жизни Польши последних лет. Живет ...