Выпуск 27

Книжная лавка

"Не по канону"

Войцех Лигенза

Шимборская

Издательство Ивана Лимбаха, 2021
Пер. с польск. Е. В. Стародворской
Редактор Н. Н. Кузнецов
ISBN 978-5-89059-394-8

Известный литературовед, профессор Ягеллонского университета Войцех Лигенза написал новую книгу о Виславе Шимборской «Не по канону…» (2021), подготовленную к выпуску Институтом литературы в Кракове совместно с петербургским издательством Ивана Лимбаха. Профессор Лигенза уже неднократно затрагивал творчество Виславы Шимборской в своих сборниках эссе «Под чертой» (2013) и «Неочевидность» (2017).

В нашем журнале были опубликованы переводы очерка Лигензы «Нобелевское бремя» и эссе «Карта Утопия», посвященное последней книге стихов  поэтессы «Достаточно».

Новая книга о Шимборской носит более синтетический характер, в ней творчество нобелевской лауреатки освещено с различных сторон, в том числе и неожиданных. Уже в названии книги содержится отсылка к неканоничности поэзии Шимборской,  в какой-то степени – несерьезности, спонтанности ее возникновения. Это особенно относится к ее ранним стихотворениям,  таким как «Ничего дважды», в котором, в частности, говорится:

Дважды ничего не будет,
оттого, как говорится,
родились мы без примерки
и умрем без репетиций.

Сколько б мы не проходили
школу жизненную эту,
Не оставят нас вторично
ни на зиму, ни на лето!

(перевод Ан.Нехая)

Свежесть и непосредственность чувств, отличающие раннюю поэзию Шимборской, сохранились в поэтессе до глубокой старости – что может быть прекраснее? В этом один из секретов поэзии Шимборской, угадываемый составителем книги. К тому же она обладает великолепным чувством юмора, позволяюшем поэтессе откровенно шутить в «Рифмованных стишках для взрослых детей». Все эти «Отводки», «Лучшики», «Москалики», «Лимерики» и «Альтруитки» читатель воспримет с благодарностью. Составитель отдает должное этой малоисследованной стороне творчества Шимборской. Вот один из ее «москаликов»:

Кто сказал: «Сыны Италии
трудолюбьем знамениты!»,
того ждет кровопускание
у часовни Святой Зиты!

Философская лирика Шимборской, занимающая главное место в ее творчестве в последние годы жизни, подвергается в книге всестороннему анализу. .В стихах Шимборской серьезные экзистенциальные проблемы подаются порой не всерьез, а с оттенком иронии и присущего поэтессе юмора, что позволяет читателю легче их воспринимать и усваивать. В качестве примера приведем стихотворение «Тут», воссоздающее панораму наших нынешних земных проблем:

Не знаю, как в других местах,
у нас тут, на Земле, всего хватает.
Тут создаются стулья и печали,
ножницы, скрипки, нежности и чипы,
плотины ГЭС, и шуточки, и чашки.

Может, в других местах всего побольше,
и только неспроста там не хватает
картин и кинескопов, пирогов, для слез платочков.

У нас тут сколько хочешь местностей и видов.
Иные можешь полюбить особо,
назвать по-своему,
хранить их от дурного.

Может, в других местах есть сходные места,
но их красивыми никто там не считает.
И может быть, у нас — как мало где
или нигде — тут можно туловище встретить,
а в нем необходимые устройства,
чтобы к чужим  своих детей добавить.
Кроме того, есть руки, ноги, буйная башка.

Невежество у нас всегда при деле,
считает что-то, сравнивает, мерит
и извлекает выводы и корни.

Я знаю, о чем ты сейчас подумал.
Что все тут ненадежно,
из века в век господствуют стихии!
Но глянь — они легко ведь могут утомиться,
им тоже нужно отдохнуть
до следующего раза.

И знаю, о чем думаешь еще:
мол, войны, войны, войны…
Но ведь и между войн бывают перерывы.
— Равняйсь! — и люди злы.
— Отставить! — и они добреют.
На счет «равняйсь» творят опустошенья,
а на «отставить» срочно строятся дома,
их быстро заселяют.

Жизнь на Земле довольно дешевá.
За сны, к примеру, ни гроша не платишь.
А за иллюзии лишь раз — когда лишишься.
За обладанье телом — только телом.

И будто этого, представьте, было мало,
бесплатно кружишься в планетной карусели,
а вместе с ней —  задаром!— в кружеве галактик,
в столь головокружительное время,
что на Земле  и дрогнуть ничего не успевает.

Взгляни же хорошенько:
вот стол, — там, где стоял,
на нем листок — как положили.
В открытое окно лишь ветер задувает,
а в стенах — ни одной ужасной щели,
через которую могло бы выдуть ­в никуда.

В целом – книга интересная, нетривиальная, увлекательная. Можно только приветствовать  перевод подобных книг на русский язык.

Анатолий Нехай

"Не по канону"

Новая книга о поэзии Виславы Шимборской

Книга польского литературоведа, профессора Ягеллонского университета Войцеха Лигензы посвящена творчеству Виславы Шимборской а иакже некоторым аспектам творчества Збигнева Херберта. Издание представляет собой перевод отдельных глав монографии: Wojciech Ligęza. Bez rutyny. O poezji Wisławy Szymborskiej i Zbigniewa Herberta (Краков, 2016).




Выпуск 27

Книжная лавка

  • Германия, Россия и польский вопрос
  • Небесный ключ
  • Анна Герман. Сто воспоминаний о великой певице
  • Лебединая песня Ксении Старосельской
  • Корабль - это она
  • В доме неволи (рецензия)
  • "Время секонд хэнда". Новая книга Светланы Алексиевич
  • Памятники и мемориальные таблицы поляков в СПб
  • Анджей Дыбчак. Гугара
  • Книга воспоминаний о Анне Герман издана в Польше
  • Книга об истории Римско-католического костела в России
  • Новая книга об Ахматовой
  • Солнце республики. Римская цивилизация в поэзии Херберта
  • Повесть о московском мученичестве
  • Цветочки Иоанна Павла II
  • Земля, украденная у Бога
  • Новая книга об Иоанне Павле II
  • Новая книга о Шимборской
  • Роман "Переплетения"
  • "Не по канону"