Выпуск 30

Книжная лавка

Пан Тадеуш для детей

Адам Мицкевич

Пан ТадеушПриводим "Вступление" к книге и два ее фрагмента, посвященные  главным героям поэмы, Тадеушу и его тетушке Телимене.

«ПАН ТАДЕУШ» АДАМА МИЦКЕВИЧА

Эпическую поэму «Пан Тадеуш» великого польского поэта Адама Мицкевича (1798-1855) часто называют энциклопедией шляхетской польской жизни начала XIX века. В ней 12 книг, более 10 тыс. строк, и читать ее поляки могут всю жизнь. Наша книжечка предназначена для первоначального ознакомления с поэмой и содержит лишь 35 эпизодов, иллюстрирующих сюжет первых 4-х ее книг. Нашей целью было показать красоту и выразительность стихов Мицкевича на примере сцен с участием главных героев: Тадеуша, Зоси, Телимены и Графа.

Мицкевич писал свою поэму в эмиграции в Париже, в 1832-1834 годах. В ней нашла выражение ностальгия поэта по утраченной родине. Действие поэмы происходит в 1811 году, незадолго до вторжения Наполеона в Россию, в котором приняли участие и польские легионы. Это тот исторический фон, на котором разворачивается действие поэмы. Первоначально Мицкевич собирался ограничиться 4-мя книгами. В письме к своему другу Одынцу в 1833 г. поэт говорит: «вновь я воротился к сельской поэме, которая в настоящее время составляет любимое мое детище. Пишу — и мне кажется, что я в Литве». Обострение политической обстановки во Франции заставило поэта изменить свои планы…

Для данного издания был сделан новый перевод  выбранных фрагментов поэмы, Над ним трудились: Мария Муха, Елена Поткина, Елена Симонова и Валентина Филатова – участники Семинара молодых переводчиков, руководимого Анатолием Нехаем.

ТАДЕУШ

Тадеуш, на году своём двадцатом,
Проживши в Вильне, городе богатом,
Где ксёндз за ним присматривал ревниво
В традиции весьма благочестивой,
Вернулся в край родной… Герой наш милый
Сберёг невинность сердца, ум пытливый,
Но и к проказам аппетит немалый.
Авансом строил план он разудалый 
Вкусить свободу – плод досель запретный;
Наружности он был весьма приметной,
Здоровьем крепок. Все в роду Соплицы
Бывали статны и розоволицы,
И в воинских трудах преуспевали,
А школы на них скуку навевали.
Соплица был во всём родне подобен:
В строю — неутомим, к клинку — способен,
Не глуп, но всё ж к наукам не стремился,
Хотя на книги дядя не скупился.
Оказывал он ружьям предпочтенье,
Уланской форме, ратному ученью,
Исполнить чтоб отеческую волю;
О барабане грезил, сидя в школе. 
Однако план тот дядей был нарушен,
Племянник дяде был в поместье нужен,
Старик велел жениться; для начала
Пожаловать деревню обещал он....

Перевод Марии Муха

ТЕЛИМЕНА

Вдруг новое лицо возникло в зале.
Особу эту все, похоже, знали,
Кивали ей, вслед устремляя очи, 
Тадеуш с ней знакомым не был, впрочем.
Она была стройна и грациозна,
И в талии тонка. И несерьезно
В руках вертела веер золотистый,
Он рассыпал вокруг поток лучистый.
Осанка, стать приковывали взоры,
Шелк платья и на кружеве узоры. 
Прическа, лентой собранная туго
И правильным уложенная кругом,
В ней бриллиант блестел, в прическу вдетый,
Сияя, как звезда сквозь хвост кометы.
Одета, как на бал, по мненью многих
(Здесь правил старых держатся и строгих).
Под платьем ножек не заметно было,
Бежала быстро, собственно, скользила,
Как куколки, что в праздник с Королями
Детишки движут, скрытые яслями.
И, легким всех приветствуя поклоном, 
Хотела сесть на месте отведенном,
Но было трудно; мало кресел в зале, 
На четырех скамьях гостей сажали:
И сдвинуть ряд, и перелезть неловко; 
Но в двух рядах протиснулась плутовка,
А после вдоль стола в ряду сидящих
Катилась, как в бильярде шар блестящий.
Вот к молодому гостю устремилась,
О чье-то вдруг колено зацепилась,
Слегка качнулась, и, боясь паденья, 
Его плеча коснулась на  мгновенье!

Перевод Валентины Филатовой

Пан Тадеуш для детей

Вышла из печати вторая книга поэтической серии "Вершины западно-славянской лирики", содержащая фрагменты из первых четырех книг эпопеи "Пан Тадеуш" великого польского поэта Адама Мицкевича. Текст дается в новом переводе, выполненном участниками Семинара молодых переводчиков польской поэзии.  Отдельные переводы из этой подборки уже печатались в предыдущем, 29 выпуске нашего журнала: 




Выпуск 30

Книжная лавка

  • Германия, Россия и польский вопрос
  • Небесный ключ
  • Анна Герман. Сто воспоминаний о великой певице
  • Лебединая песня Ксении Старосельской
  • Корабль - это она
  • В доме неволи (рецензия)
  • "Время секонд хэнда". Новая книга Светланы Алексиевич
  • Памятники и мемориальные таблицы поляков в СПб
  • Анджей Дыбчак. Гугара
  • Книга воспоминаний о Анне Герман издана в Польше
  • Книга об истории Римско-католического костела в России
  • Новая книга об Ахматовой
  • Солнце республики. Римская цивилизация в поэзии Херберта
  • Повесть о московском мученичестве
  • Цветочки Иоанна Павла II
  • Земля, украденная у Бога
  • Новая книга об Иоанне Павле II
  • Новая книга о Шимборской
  • Роман "Переплетения"
  • "Не по канону"
  • Франтишка. Повесть о поэзии для молодежи
  • Лето в Михалувке и Вильгельмувке
  • Пан Тадеуш для детей
  • «Наброски пером» Франция, 1941-1945
  • Польская книга на петербургском Книжном салоне 2022
  • "Шуга. Пейзаж после империи" - новая книга о России
  • Книги на XXXV Международной выставке-ярмарке в Москве-
  • Синдром Петрушки
  • Книжная выставка NON FICTION №24 в Москве
  • Беседы с памятью
  • Мечислав Вайнберг- композитор трех миров
  • Книжные новинки на выставке Non/fictioN Весна
  • "Раскопки"
  • Новая книга о Лермонтове
  • "Бесконечно малая"
  • Книжные новинки на ярмарке NON/FICTION No 25
  • «Я пришла домой…»
  • Мое советское детство
  • Новинки на книжной ярмарке «NON/FICTION Весна» (2024)