Выпуск 11
Для детей
Рождественская ёлка
В доме потерявшего работу бедняка стояла невысокая, но раскидистая ёлка. На ней не было гирлянд и украшало её всего несколько шаров, но глаза четверых ребятишек, глядевших на деревце, светились радостью. Время от времени, крутясь возле ёлки, они задевали её, и она чудом держалась, чтобы не упасть. Деревце уже чуть-чуть пожелтело, а с ветвей начали осыпаться иголки. Иными словами, оно не было таким свежим и сильным, как ещё некоторое время назад в лесу, но всё же выглядело достойно, не сожалело о прошлом и старалось радовать обитателей дома.
Ёлка стала свидетелем многих разговоров, один из которых её особенно тронул. В один из вечеров, когда дети уже спали, родители горевали о своем бедственном положении.
– У нас нет денег даже на подарки, плохи наши дела, – сказал отец семейства.
– Знаю, – ответила мама. – Завтра сочельник, а мы не можем купить детям даже игрушек. Они весь год были такими послушными, и наверняка надеются найти что-нибудь под ёлкой.
– Ты права, но что же делать?..
Отец нахмурился, а у мамы были слёзы на глазах. Они еще немного поговорили, прежде чем пойти спать.
Ёлка загрустила. Ей стало очень жаль детей. Как может быть рождественская ёлка без подарков?! Какое разочарование для малышей! Она задумалась, как можно помочь семье.
Если кто-нибудь в тот момент зашёл в комнату, то увидел бы необычную сцену: деревце повернулось к окну и обратилось к нарядным ёлкам в доме напротив с просьбой поделиться подарками:
– Мне нечем поздравить детей. Не могли бы вы мне помочь?
Ветер приносил их ответы:
– У нас много рождественских подарков, и мы с радостью с тобой поделимся, но как же тебе их передать? Вот если бы у нас были ноги и руки, но у нас их нет!
Ёлка еще больше помрачнела от того, что ничего не удалось сделать.
А рождественская ночь приближалась, и казалось, что уже ничего не получится. Но у ёлочки ещё теплилась надежда…
Ветер, друг всех деревьев, отправился в лес, в котором раньше росла ёлка, чтобы рассказать о том, что увидел и услышал. Он спешил как никогда.
В каждом лесу живут добрые и злые силы, но во время праздника Рождества злые теряют свою власть и добрым уже никто не может помешать. Один из добрых духов, выслушав рассказ ветра, обратился к Луне:
– Царица наша и верная подруга Луна! Позволь воспользоваться чародейской силой, чтобы помочь нашей сестре ёлочке справиться с трудным и важным делом.
Луна улыбнулась и прислала серебряную записку с ответом: «Это деревце и дети бедняка достойны многих подарков».
Добрый дух поблагодарил царицу Луну и отправился вместе с ветром в город. Приближалась полночь. Тут и там раздавалось радостное детское пение, во всех домах были зажжены свечи и ёлочные гирлянды. Атмосфера была праздничная и торжественная. Дух присматривался к самым нарядным, богато украшенным ёлочкам – их было немало. Он присаживался на зелёную ветку и что-то шептал деревцам. Облетев несколько ёлок и дав им подробные указания, он обратился к ветру с наставлением и отправился в дом бедняка, где сел на шкаф напротив деревца и стал терпеливо ждать, когда начнёт действовать его план, чтобы насладиться сценой.
Избранные ёлки, застигнутые врасплох таким необычным и деликатным поручением, разволновались и даже засомневались, стоит ли откликаться на просьбу. Но они понимали, что у них нет времени на раздумья, ведь до полуночи оставалось всего десять минут.
Дети уже собрались у ёлок, под которыми лежали маленькие и большие цветные коробки с подарками, и вдруг услышали таинственный голос, как будто поверяющий им какой-то секрет.
– Здесь неподалёку в одном из домов на нашей улице живут четверо детей, их родители бедны и не могут купить им игрушки. Поделитесь с ними радостью, выберите по одному из своих подарков и бросьте в окно, когда часы пробьют полночь. А ветер доставит их ребятишкам.
Услышав это, удивленные дети посмотрели на своих родителей и близких, но те ни о чём не догадывались и продолжали смеяться и беседовать… Никто в тот момент не мог дать им совета, они сами должны были принять решение и что-то ответить таинственному голосу. Быть может, это был голос сердца…
Каждый ребенок выбрал по одной коробке и украдкой бросил её в окно. Взрослые ничего не заметили. А ветер только этого и ждал – подхватил все подарки и весело, со свистом направился к дому бедных детей.
Увидев, как вдруг в комнату через окно прямо под ёлку прилетело столько подарков, дети захлопали в ладоши и закричали:
– Мама, папа! Посмотрите, посмотрите!..
Невозможно описать, какое счастье охватило всех в этом доме. Но не только они были счастливы. В ту ночь дети, поделившиеся подарками с другими, открыли для себя новую радость – радость делать добро.
Фото Константина Маслова
Перевод с итальянского языка Эвы Гараевой.
Рождественская ёлка
Паоло Статути
Паоло Статути (род. 1.061936 года, окончил два факультета Римского университета. С 1980 года живет в Польше, в последние годы – в живописном кашубском Хмельно. Статути издал несколько книг собственных сочинений – сборники рассказов и стихотворений, – однако, большую часть своей жизни он посвятил переводам поэзии, продолжая дело своего учителя Анджело Мария Рипеллино – переводчика «Петербурга» Андрея Белого, пьес Антона Чехова, составителя первой на итальянском языке Антологии русской поэзии ХХ века, – которого очень ценил Б.Л. Пастернак.
Паоло Статути переводил произведения многих русских и польских поэтов – Николая Некрасова, Фёдора Тютчева, Велимира Хлебникова, Марины Цветаевой, Владислава Ходасевича, Владимира Маяковского, Чеслава Милоша, Збигнева Херберта, Юлиана Тувима, Яна Бжехвы, Марека Батеровича, Халины Посвятовской, Анны Каменьской и других. Опубликованы его переводы на итальянский прозы ...