Выпуск 30
Поэзия и проза
"По саду женщин..."
«ПО САДУ ЖЕНЩИН…»
По саду женщин, имена цветов рифмуя,
идем… И, памяти надев им кандалы,
берем с собой в полон: певучую… немую…
И все они — судьбы бесценные дары!
Вначале терпки, но в конце обычно сладки,
своей красою вдохновляют всякий раз.
Возлюбленные! Жены! Матери и бабки!
Вы — наша мера, вы — тот свет, что светит в нас!
ЛЕТО
Зачем ты скрываешь глаза, встретив взгляд мой унылый?
Что видишь вдали?
Подобна ты той, что владеет любовною силой.
О чем сны твои?
Когда уберешь с глаз ладони и взор свой откроешь,
ну, что там видать?
Как будто сквозь сердце твое пролетел скорый поезд –
откуда мне знать…
Склони свои алые губы к моим, в них признанье
прочесть бы я смог
о голосе жизни, скрывающем в страстном желанье
груди твоей вздох.
Ведь это же голос души, что с любовью коснется
ног милой моей
и знает, что мне из того же ключа пить придется
до дна моих дней.
РАСЦВЕТШАЯ ВЕТКА
Белое кружево, пена воздушная, сны на рассвете,
Пар серебристый земля выдыхает во сне.
Быстрый мираж и мечты бестелесные эти…
Ветка расцветшая, ты наклонилась ко мне.
С робкой улыбкой пугливое «Спишь?» в темном зальце,
Этих часов предрассветных неясный мотив.
Как же, росистая, взять тебя в грубые пальцы
И не помять тебя, крепко рукой обхватив?
САД
Ты словно сад. Однако солнце нам с тобой
давно уж, девочка, растягивает тени.
Какой-то вор весны лишил нас, а второй,
как видишь, принялся за наш кусок осенний.
Но ты ведь сад! Ты невозвратный цвет.
О, невозвратность лет, с тобою как поладишь?
О, невозвратность, ты ценить даешь совет
пожатье старых рук, что гладишь, гладишь, гладишь…
И все ж ты — сад. И пусть он даже отцветет,
в душе у нас еще весна с зимою в споре.
Там прошлое живет, и буря там растет…
Я вскоре буду стар. Ты старой будешь вскоре.
Но ты же — сад! Сад ранних гроз и грозных ран.
Тех ран, что на стволах и в листьев изумруде!
А время — грозный хан — свой разбивает стан.
И там — там вспомним мы… Но что? И что забудем?
Переводы Ан.Нехая
"По саду женщин..."
Мы представляем здесь несколько лирических стихотворений Йозефа Горы, взятых из сборника "Тихие леса", подговленного и недавно выпущеного нашим журналом при поддержке Генераьного кнсульства Чехии в Санкт-Петербурге..
Йозеф Гора
Йозеф Гора (8 июля 1891 — 21 июня 1945) — чешский поэт и прозаик. Родился в селе Добржина вблизи Роудницы-над-Лабом Устецкого края в подворье, где сейчас находится музей его имени. Окончил гимназию в Роуднице и юридический факультет Карлова Университета в Праге. В 1912 году присоединился к социал-демократической партии и начал писать для её газет и журналов. В 1921 году вступил в Коммунистическую партию Чехословакии. Входил в поэтическую группу «Девятисил» левого направления. Осенью 1925 года посетил СССР. Поездка открыла ему не только успехи нового режима, но и его проблемы с демократией. В 1929 году вместе с Ярославом Сейфертом и другими .вышел из компартии. В 30-годы работал в редакции «Чешского слова». В это время он создает сборники стихов «Маховские вариации», «Тихие послания» (оба 1936), «Родной ...