Выпуск 33
Поэзия и проза
Стихи из цикла «Спишь у меня под кожей»
* * *
столь откровенны наши взгляды
что и за соседним столиком
не притрагиваются к еде
пока мы любим друг друга взглядом
над нетронутой тарелкой
* * *
спишь у меня под кожей
страх у меня под кожей
если я не проснусь
и ты не проснешься
* * *
когда вечером обнажаю свое тело
и пробую мыться
в нем обновляется твоя нежность
чтобы остаться одной
мне нужно было бы снять ее с себя
но я задерживаю дыхание
радуясь ласке
вода течет по телу уже другой женщины
* * *
вроде бы все позади
только отчего глядим друг на друга
с губами приоткрытыми
для поцелуя
* * *
безмолвно стою
в твоем взгляде
ты умеешь любить
даже без прикосновений
* * *
держу твою ладонь
смотрю в глаза
не нужны поцелуи и свечи
и так светло
* * *
так много думаю о тебе
что уже не знаю
существуешь ли ты вне меня
* * *
коснись меня
раскаленным лезвием языка
я холодна как зима
* * *
Ежедневно
столько ужасной боли
замкнутого на ключ лица
* * *
над тьмою ночи
стою на берегу окна
белым платочком лица
махая миру
любовь
полный кувшин огня
кто-то разбил
надо мною
* * *
перед тем как сесть в поезд
мне захотелось приобрести в секонд-хэнде
ношеное платье
в котором какая-нибудь девчонка
провела шальное лето
* * *
не отворачивайся
ни на минуту
я обычная женщина
с глазами влюбленной
* * *
целуешь мне руку
подаешь плащ
запутываешь стихи в мои волосы
становясь соучастником мелочей
из которых состоит жизнь
* * *
твои пальцы сверкают
солнечными лучами
в сумраке сада
* * *
сидим друг против друга
сплетаем руки
словно нечаянно касаясь
скрытой свитером груди
тянем друг к другу мордки
как снюхивающиеся зверьки
ты это или не ты
внезапно улыбнувшись
ты касаешься моей щеки рукою
и быстро подносишь ее к губам
будто намереваясь съесть
* * *
я научилась не обращаться к тебе
не задавать лишних вопросов
сдерживать вздохи тихо ждать ответа
оберегать тебя от любви и страданий
то есть от жизни
и молчать то есть переживать отдельно
дозировать разумно и на людях
чтобы случайно чего-нибудь не вышло
когда день бьется в холодные стекла окон
* * *
когда мы на мгновение
ускользаем от Господа Бога
наши руки
делают что хотят
* * *
на манжетах его рубашки
собралась коллекция запахов
ее туалетных вод и дезодорантов
обычно он их не замечал но когда она ушла
старается всеми способами
уничтожить ее запах
но не удалось начал видеть ароматы во сне
* * *
вы навредите моим стихам
если дадите им залежаться на солнце
и ничья голова не будет отбрасывать на них тень
вирши свихнутся и с самыми бесстыдными словами
начнут метаться среди мужчин занятых
женщинами
Переводы Эллы Фоняковой
Источник: Барбара Грушка-Зых. Полный кувшин огня. Серия "Литературные мосты" СПб, 2008.