Выпуск 35

Поэзия и проза

Лирические стихи и переводы

Оксана Соснина

МАЙ (Перевод с чешского)

Был поздний вечер — юный май...
Земной любви вечерний час.
И горлинки призывный  глас
в сосновый бор манил: вдыхай!
Шептал о страсти тихий мох
и лгало дерево в цвету,
и соловей пел красоту,
у розы чтобы вырвать вздох.
Хранило тайны мрачной боль
в тени кустов на берегах
лесное озеро. О, страх!
Раскрыть ту тайну не позволь!
Светило солнце для других.
с лазурным поясом в руках
бродило там, на небесах...

Блеск слёз любви в глазах двоих.
И уносились ввысь миры
двух юных душ в любовный храм.
И, вечно пребывая там,
соединялись до поры…

Карел Гинек Маха (1810-1836)

СО  МНОЙ  СЛУЧИЛАСЬ  ОСЕНЬ… 

Со мной случилась Осень... Правда, счастье?
Не просто неба просинь и ненастье,
Не только хмурый дождь, и грязь, и слякоть...
По летним дням не стоит сердцу плакать!

Раскрашу осень я в тона иные -
Багряно-красные и жёлто-золотые...
Пусть ярко-голубым вдруг станет небо!
И в сказку превратятся быль и небыль!

Слезинками дождя хочу умыться.
Ведь эта осень в нас не повторится!
Танцуя, под ноги ложатся листья.
И мне бы с ними так вот покружиться!

И мне бы с птицами в полёт собраться...
И от любви к тебе не удержаться... 

ВРЕМЯ ЛЕТАТЬ 

Что-то не так в моем, люди, облике?
Что-то не так?
Мне воспарить над землёй лёгким облаком,
Право, пустяк.
И удивляться, летая над городом,
С неба смотреть
Вниз на прохожих, но с сердцем расколотым
Трудно лететь.
Я на двоих эту жизнь поделённую
Уж не делю.
И не гляжу глазами влюблёнными
Вслед февралю.
Будут другие — красивые, смелые
Гордо шагать..

Всё  что могла и хотела,
Я сделала.
Время — летать! 

* * * 

Мне идёт ромашковое платье,
Из полыни головной платок,
Васильков и клевера объятья
И любовь, что где-то между строк?

Как безумно хочется свободы,
Неги утра, круговерти дня,
Солнечных закатов! Пусть невзгоды
Стороною обойдут меня!

Нагуляюсь я в полях бескрайних,
Воздухом России надышусь,
Утону по пояс в разнотравье,
От всего не-главного спасусь...

И, наполнив душу этим раем,
Гордо по земле родной пойду...
Как ромашковый наряд мой неслучаен!
В нём в себе самой себя найду!

НОЧЬ ОПУСТИЛАСЬ…(вольный перевод с чешского)

Ночь опустилась на горы, и длится,
Словно дыхание Бога,- молчанье...
И я живу, как и все, в ожиданье:
Вот и со мной смерть однажды случится.

Тени любимых  сошлись отовсюду.
Я их дущой ощущаю так явно.
-Нет! - говорю им, - не время! Сколь славно
Жить в этом мире, похожим на чудо!.

Вереску, камню и людям быть братом
И любоваться вот этой долиной...
Жить на земле, всей душою любимой,
Быть лишь в любви к той земле виноватым... 

Иржи Гонзик

Лирические стихи и переводы

соснинаСоснина Оксана Геннадьевна, (род.1972  в Удмуртии). Окончила факультет романо-германской филологии УдГУ в 1995 году.

Пишет с детства. публиковались в ряде республиканских и российских литературных журналов: «Луч», «Территория жизни», «Инвожо» «Путеводная звёздочка», на портале «Белый мамонт» и др.

Лауреат и дипломант многих литературных конкурсов: «Поэзия русского слова» (Анапа, 2017 – спецприз, 2020 – 3 место), «Словенское поле» (Псков, 2019, 2020, финалист), «Славянские традиции» (2020, 2021, шорт-лист), «Читаем.Понимаем.Переводим Рильке» (Самара, 2020, 2 место), и ряда других.

Участник Форума переводчиков национальных литератур (Переlелкино, сентябрь 2022). 

Перелелкино. Eучастник Пятигорской литературной резиденции АСПИ (Ассоциации писателей и издателей России), октябрь- ноябрь 2022.

Создатель детского литературного клуба «Инвистёнок» в Удмуртии, участники которого побеждают в республиканских и российских конкурсах прозы и поэзии , получают литературные премии  и т.д.

Автор двух поэтических сборников «Паутинки лета», «Имён серебряные звуки», а также учебных пособий «Английский выучу шутя», «Английский выучу шутя-2» и «Удмуртский выучу шутя», а также сборника стихов для детей «Аришин сон».




Выпуск 35

Поэзия и проза

  • Новый опыт: о стихах Адама Загаевского и не только
  • Из сборника "Последние стихотворения"
  • Стихи о матери
  • Стихи из книги "Я, Фауст"
  • Моим горам. На дереве моем (стихи)
  • Стихи Яна Твардовского на православных интернет-сайтах
  • Пейзаж в лирике Чеслава Милоша
  • Поэтический фестиваль «Европейский поэт свободы» в Гданьске
  • Пять стихотворений о Грузии. C Украины
  • "Берега, полные тишины" (стихи Кароля Войтылы)
  • Стихи Анны Пивковской из сборника "Зеркалка"
  • Белая блузка (фрагмент)
  • Очкарики. Песни 60-х годов
  • "Мне зелено..." Песни 70-75 гг.
  • Стихи из книги воспоминаний «В доме неволи»
  • Прощальные песни Осецкой
  • Эва Липская в России
  • Рассказы о животных
  • Два стихотворения из книги «Прыжок в даль»
  • Стихи из книги «Там, где растут горькие цветы»
  • Стихи Тадеуша Ружевича в переводах Екатерины Полянской
  • Стихи Эвы Найвер из книги «Комната чисел»
  • Поэтические миниатюры Боновича
  • Рассказы о животных: Барри
  • Молодежь переводит Шимборскую
  • Вырезки
  • Два стихотворения из сборника "Слава Богу"
  • "Петушок"
  • Такие были времена
  • Польские поэты о своей стране
  • Петушок (окончание)
  • "Пан Тадеуш" для детей (коллективный перевод)
  • Астрономия Войского
  • Попутчик
  • Дышать
  • Лари
  • Немецкая история
  • Кайрос
  • Три стихотворения о Мандельштаме
  • Поэтические миниаюры о разных странах
  • Отчизна. "Расстреляли мое сердце..." (стихи)
  • Восьмистишия из книги "Осень в одичалом саду"
  • Отшельник
  • Акушерка из Освенцима
  • Пять стихотворений
  • Отшельник (окончание)
  • Стихи из книги «Достаточно»
  • «Диспансеризация» (рассказ попутчика)
  • Сердце Шопена
  • Записки из болезни
  • Заложник
  • Сыновья
  • Призраки детства
  • Разговор с дьяволом собора Нотр-Дам
  • Два стихотворения
  • Белая блузка
  • Памяти Адама Загаевского. "Мертвая погода"
  • Что случилось?
  • Белая блузка (окончание)
  • Стихи о польских городах
  • Новые стихи
  • Адам
  • Стихи Загаевского в переводах Вячеслава Куприянова
  • Вариации на темы Стаффа
  • "Такие были споры и забавы..."
  • Праздник для всех
  • Алитус
  • "По саду женщин..."
  • На смерть Суламиты
  • Две "историйки"
  • Стихотворение о смехе
  • Просто жить
  • Безвестные герои
  • По ту сторону тишины. Стихи
  • Горшечник и гоплит
  • Поэзия Донбасса
  • Стихи о войне
  • Стихи из цикла «Спишь у меня под кожей»
  • Реки Вавилона
  • Три любви Федора Бжостека (фрагмент)
  • Иди и смотри, Наташа!
  • Шуга по-черному. Иди и смотри, Наташа!
  • Хлебные четки
  • Пани Дорота
  • Лирические стихи и переводы
  • Лешики и лимерики
  • Дерево и дворняга
  • Гармоника маленькой Эвы
  • Свежий ветер с гор
  • Стихи из книги "Лента Мёбиуса"
  • Две газели
  • Стихотворения
  • Неизвестный голландский мастер
  • Стихи из цикла «Окрестности молитвы»
  • Plusquamperfekt
  • Стихи Э.Б.Лукача
  • Три занеманские песни
  • Запах терновника или настоящий еврей
  • Стихи в переводах Леонида Цывьяна
  • Стихи
  • Рождество в Неборове
  • Стихи из книги «Дар»
  • Стихи в переводах Марины Шалаевой
  • Красивая смелая женщина на грани нервного срыва
  • На лесоповале
  • ARS POETICA. Гимн старцев
  • Стихи из сборников "Струна" и "Свеча"
  • Из книги «Старше жизни»
  • «Подальше от этой земли…»
  • Рассказы в письмах
  • Уверенность
  • Песни из мюзикла "Хочется чнерешен"
  • «Октябрь» и другие стихи
  • Крохотки
  • «Верю, вернусь я…»
  • На гибель и возрождение города Часов Яр