Выпуск 37
Поэзия и проза
Две газели
Газель о прачке
I
Голубое бельё стирала
в тени олив ты лиловых.
С кем в танец пойдёшь ты,
стан твой
обнять кто посмеет снова?
Цыганка миндалеглазая,
синих ресниц твоих тени –
синеющий отсвет взоров…
О подачке твоего взгляда
молили
трое конных с тореадором.
Пока мрак не укрыл долину,
брось бельё,
к ним беги ты, дивчина!
II
Но раскуются кони,
и не спасут их ночью
Кóрдовы тонкие звоны.
Солнце горит бордовым,
а тореадору
лежать на песке в пятнах крови.
От олив побежали тени,
когда смуглянка-цыганка
снять бельё голубое хотела.
Шли в тёмных плащах неспешно,
уносили в носилках
четыре недвижные тела.
Газель об улыбке
Свет от речки – сребросиний пергамент –
ветер пишет на нем мелкими значками.
Солнце льется в мрак ветвей, подобных ситу,
словно силится понять, что в них скрыто.
Очи разнятся, как речка, вмиг меняясь...
Ветвь темна – и над очами я склоняюсь.
На сапфире водяном белеет пена,
губы юные с улыбкой простою.
Ветки клонятся всё ниже постепенно
над водою и над уст красотою.
Надписи в струе расплылись зыбкой,
в буквах спутанных растаяла улыбка.
И ни ветка тёмная, ни сам я
не найдем своей тоске оправданья.
Мы остались на ветру,
раздерганные, рваные,
рассыпая листья в увяданье.
Перевод Елены Поткиной и Анатолия Нехая
ПОСЛЕСЛОВИЕ: Несколько слов о переводчице: Елена Поткина - одна из наиболее активных участниц Интернет-семинара молодых переводчиков польской поэзии, проводящихся Ленингралским РО СПР с 2009 года. Соучастница коллективных изланий нашего Семинара: книги воспоминаний Беаты Обертинской "В доме неволи", книги для молодежи "Франтишка" Анны Пивковской, стихов "Пан Тадеуш для детей" Адама Мицкевича.
Последним увлечением Елены являются стихи Юзефа Лободовского. В выпуске 30 нашего журнала был опубликован в ее переводе фрагмент из его цикла стихов "Памяти Суламиты" http://www.dompolski-journal.ru/articles/article/585/
Две газели
Предлагаем нашим читателям переводы двух стихотворений выдающегося польского поэта Юзефа Лободовского, выполненные участницей Семинара молодых переводчиков польской поэзии Еленой Поткиной (Екатеринбург).
Юзеф Лободовский большую часть жизни провел в эмиграции,живя в Испании и других европейских странах "Испанские" стихи поэта, названые им "Касылами и газелями", были написаны Лободовским в Андалузии - той части Испании, которая находилась более 300 лет под арабским владычеством - отсюда их восточный колорит.